< Psalms 88 >

1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol h7585)
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.

< Psalms 88 >