< Psalms 88 >

1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol h7585)
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.

< Psalms 88 >