< Psalms 77 >

1 Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
4 My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
5 I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
6 And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
7 So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
8 Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
9 And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
10 And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
11 I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
12 and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
13 Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
14 You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
17 Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
18 The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
19 Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
20 You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >