< Psalms 68 >

1 Unto the end. A Canticle Psalm of David himself. May God rise up, and may his enemies be scattered, and may those who hate him flee from before his face.
Для дириґента хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай воскре́сне Бог, — і розпоро́шаться вороги́ Його, і нехай від лиця Його повтіка́ють Його ненави́сники!
2 Just as smoke vanishes, so may they vanish. Just as wax flows away before the face of fire, so may sinners pass away before the face of God.
Як дим розвіва́ється, так їх розві́й, як то́питься віск від огню́, отак несправедли́ві заги́нуть перед Божим лице́м!
3 And so, let the just feast, and let them exult in the sight of God and be delighted in gladness.
А пра́ведні будуть раді́ти, і будуть ті́шитися перед Богом, і весели́тися в радості будуть!
4 Sing to God, sing a psalm to his name. Make a path for him, who ascends over the west. The Lord is his name. Exult in his sight; they will be stirred up before his face,
Співайте Богові, виспівуйте Йме́нню Його, рівняйте дорогу Тому́, Хто їде на хмарах, — Господь Йому Йме́ння, — та перед Ним веселі́ться!
5 the father of orphans and the judge of widows. God is in his holy place.
Си́ротам батько й вдови́цям суддя́, — то Бог у святому мешка́нні Своїм!
6 It is God who makes men dwell in a house under one custom. He leads out those who are strongly bound, and similarly, those who exasperate, who dwell in sepulchers.
Бог самі́тних уводить до дому, витягує в'я́знів з кайда́нів, — тільки відсту́пники ме́шкати будуть у спа́леній сонцем землі!
7 O God, when you departed in the sight of your people, when you passed through the desert,
Боже, коли перед наро́дом Своїм Ти вихо́див, коли йшов Ти пустинею, (Се́ла)
8 the earth was moved, for the heavens rained down before the face of the God of Sinai, before the face of the God of Israel.
то трясла́ся земля, також ка́пало небо було перед Богом, Сіна́й затремті́в перед Богом, Богом Ізраїля!
9 You will set aside for your inheritance, O God, a willing rain. And though it was weak, truly, you have made it perfect.
Дощ добродійний спускаєш Ти кра́плями, Боже, на спа́док Свій перему́чений — міцно поставив його́.
10 Your animals will dwell in it. O God, in your sweetness, you have provided for the poor.
У ньому сиділо Твоє многолю́ддя, у Своїй доброті́ все готуєш Ти бідному, Боже!
11 The Lord will give the word to evangelizers, along with great virtue.
Господь дає слово; прові́сниць велика много́та:
12 The King of virtue is beloved among the beloved. And the beauty of the house will divide spoils.
„Царі військ утікають, утікають, па́ні ж до́му розділює здо́бич“.
13 If you take your rest in the midst of the clergy, you will be like a dove whose wings are covered with fine silver and edged with pale gold.
Коли ви спочиваєте між обійстя́ми — то кри́ла голубки покриті сріблом, а пе́ра її — зеленка́вістю золота.
14 When heaven discerns kings to be over her, they will be whitened with the snows of Zalmon.
Коли Всемогу́тній царів розпоро́шував в Кра́ї, то сніг Ти спускав на Цалмо́ні.
15 The mountain of God is a fat mountain, a dense mountain, a thick mountain.
Гора Божа — Баша́нська гора, гора верхогі́р'я — гора та Баша́нська.
16 So then, why are you distrustful of dense mountains? The mountain on which God is well pleased to dwell, even there, the Lord will dwell until the end.
Верхогі́р'я, — чого за́здрісно ди́витеся на ту го́ру, що Бог зажадав на мешка́ння Своє, і Госпо́дь буде ме́шкати там за́вжди?
17 The chariot of God is ten thousand fold: thousands rejoice. The Lord is with them in Sinai, in the holy place.
Колесни́ць Божих дві десятьти́сячки, тисячі багатокра́тні, — Господь із Сіна́ю прибув до святині.
18 You have ascended on high; you have taken captivity captive. You have accepted gifts among men. For even those who do not believe dwell with the Lord God.
Ти піднявся був на висоту́, полоне́них набрав, узяв дари ради люди́ни, — і відсту́пники ме́шкати будуть у Господа Бога також.
19 Blessed is the Lord, day after day. The God of our salvation will make our journey prosper for us.
Благословенний Господь, — тягарі́ Він щоденно нам носить, Бог — наше спасіння! (Се́ла)
20 Our God is the God who will bring about our salvation, and our Lord is the Lord who has brought an end to death.
Бог для нас — Бог спасіння, і в Господа Владики ви́ходи смерти!
21 So then, truly, God will break the heads of his enemies, the hairy skull of those who wander around in their offenses.
Але розторо́щить Бог го́лову Своїх ворогів, ма́ківку, вкриту волоссям, того, хто в гріха́х своїх ходить!
22 The Lord said: I will turn them away from Bashan, I will turn them into the depths of the sea,
Промовив Господь: „Я спрова́джу з Баша́ну тебе́, з глибин моря спрова́джу,
23 so that your feet may be soaked in the blood of your enemies, so that the tongue of your dogs may be soaked with the same.
щоб ти но́гу свою мив у кро́ві, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!“
24 O God, they have seen your arrival, the arrival of my God, of my king who is in a holy place.
Похо́ди Твої, Боже, ба́чено, похо́ди Бога мого у святині мого Царя:
25 The leaders went ahead, united with the singers of psalms, in the midst of girls playing on timbrels.
Попе́реду йшли співаки́, пото́му грачі́, посеред дівчат, що бряжча́ли на бу́бнах:
26 In the churches, bless the Lord God from the fountains of Israel.
„Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел Ізраїля!“
27 In that place, Benjamin is a youth in ecstasy of mind. The leaders of Judah are their governors: the leaders of Zebulun, the leaders of Naphtali.
Там Веніями́н молодий, їхній воло́дар, князі Юди, їхні полки́, князі Завуло́на, князі Нефтали́ма.
28 Command by your virtue, O God. Confirm in this place, O God, what you have wrought in us.
Твій Бог наказав тобі силу, — будь силою, Боже, того́, кого нам учинив!
29 Before your temple in Jerusalem, kings will offer gifts to you.
Із храму Твого на Єрусалимі царі привезуть Тобі дара.
30 Rebuke the wild beasts of the reeds, a congregation of bulls with the cows of the people, for they seek to exclude those who have been tested like silver. Scatter the nations that are pleased by wars.
Погрози́ звірині́ в очере́ті, череді волів ра́зом з телятами лю́дськими, понищ тих, хто кава́лками срі́бла ми́лується, розпоро́ш ті наро́ди, що воєн бажають!
31 Ambassadors will come out of Egypt. Ethiopia will offer in advance her hands to God.
При́йдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.
32 Sing to God, O kingdoms of the earth. Sing psalms to the Lord. Sing psalms to God.
Царства землі, — співайте Богові, виспівуйте Господа, (Се́ла)
33 He ascends, up to the heaven of the heavens, toward the east. Behold, he will utter his voice, the voice of virtue.
що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.
34 Give glory to God beyond Israel. His magnificence and his virtue is in the clouds.
Ви́знайте Богові силу, величність Його над Ізраїлем, а в хмарах потуга Його!
35 God is wonderful in his saints. The God of Israel himself will give virtue and strength to his people. Blessed is God.
Бог грізни́й у святинях Своїх, Бог Ізраїлів Він, що наро́дові дає силу й міць, Бог благослове́нний!

< Psalms 68 >