< Psalms 66 >

1 Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
2 Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!

< Psalms 66 >