< Psalms 50 >

1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,
Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
2 from Zion, the brilliance of his beauty.
Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.
Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.
Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge.
Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.
Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.
Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.
Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.
Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.
Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.
Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.
Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.
Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.
Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.
Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.
Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.

< Psalms 50 >