< Psalms 22 >

1 Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
2 My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
3 But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
4 In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
5 They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
6 But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
7 All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
8 He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
9 For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
10 I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
11 Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
12 Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
13 They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
14 And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
15 My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
16 For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
17 They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
18 They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
19 But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
20 O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
21 Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
23 You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
24 May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
25 My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
26 The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
27 All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
28 For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
29 All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
30 And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
31 There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.
Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.

< Psalms 22 >