< Psalms 18 >

1 Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol h7585)
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
6 In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.

< Psalms 18 >