< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 This has happened to me because I sought your justifications.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Psalms 119 >