< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 This has happened to me because I sought your justifications.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Psalms 119 >