< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This has happened to me because I sought your justifications.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalms 119 >