< Psalms 107 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?

< Psalms 107 >