< Psalms 104 >

1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
27 All these expect you to give them food in due time.
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!

< Psalms 104 >