< Psalms 102 >

1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.

< Psalms 102 >