< Proverbs 8 >

1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?
Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,
Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:
rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.
Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.
ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.
Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.
Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
16 Through me, princes rule and the powerful decree justice.
Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.
Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice.
Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.
Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;
Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;
Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.
Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,
Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.
Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.
E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates every day, and who observes at the posts of my doors.
Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”
Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.

< Proverbs 8 >