< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >