< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
系在你指头上, 刻在你心版上。
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
他手拿银囊,必到月望才回家。
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >