< Proverbs 6 >

1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.

< Proverbs 6 >