< Proverbs 6 >

1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
« Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >