< Proverbs 6 >

1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.

< Proverbs 6 >