< Proverbs 3 >

1 My son, do not forget my law, but let your heart guard my precepts.
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد،۱
2 For they shall set before you length of days, and years of life, and peace.
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود.۲
3 Let not mercy and truth abandon you: encircle them around your throat, and inscribe them on the tablets of your heart.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار.۳
4 And so shall you discover grace and good discipline, in the sight of God and men.
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت.۴
5 Have confidence in the Lord with all your heart, and do not depend upon your own prudence.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن.۵
6 In all your ways, consider him, and he himself will direct your steps.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید.۶
7 Do not seem wise to yourself. Fear God, and withdraw from evil.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما.۷
8 Certainly, it shall be health to your navel, and refreshment to your bones.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود.۸
9 Honor the Lord with your substance, and give to him from the first of all your fruits,
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش.۹
10 and then your storehouses will be filled with abundance, and your presses shall overflow with wine.
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت.۱۰
11 My son, do not discard the discipline of the Lord, and do not fall away when you are corrected by him.
‌ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار.۱۱
12 For whomever the Lord loves, he corrects, and just as a father does with a son, he wins him over.
زیرا خداوند هر‌که را دوست داردتادیب می‌نماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور می‌باشد.۱۲
13 Blessed is the man who finds wisdom and who advances to prudence.
خوشابحال کسی‌که حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید.۱۳
14 Her acquisition is better than trading in silver, and her fruit is better than the first and purest gold.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است.۱۴
15 She is more precious than all riches, and all that can be desired cannot prevail in comparison to her.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد.۱۵
16 Length of days is at her right hand, and at her left hand is wealth and glory.
به‌دست راست وی طول ایام است، و به‌دست چپش دولت و جلال.۱۶
17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceful.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی می‌باشد.۱۷
18 She is a tree of life to those who overtake her, and he who shall take hold of her is blessed.
به جهت آنانی که او را به‌دست گیرند، درخت حیات‌است وکسی‌که به او متمسک می‌باشد خجسته است.۱۸
19 The Lord founded the earth on wisdom. He secured the heavens with prudence.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود.۱۹
20 By his wisdom, the abyss erupted and the clouds increased with dew.
به علم او لجه‌ها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید.۲۰
21 My son, let not these things move away from your eyes. Preserve law as well as counsel.
‌ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار.۲۱
22 And so shall there be life in your soul and grace in your voice.
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود.۲۲
23 Then you shall walk confidently in your way, and your feet will not stumble.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید.۲۳
24 When you slumber, you shall not fear. When you rest, your sleep also will be sweet.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد.۲۴
25 Do not fear unexpected terror, nor the power of the impious falling upon you.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود.۲۵
26 For the Lord will be at your side, and he will guard your feet, so that you may not be seized.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود.۲۶
27 Do not prevent him who is able from doing good. When you are able, do good yourself too.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست.۲۷
28 Do not say to your friend: “Go away, and then return. Tomorrow I will give to you.” When you are able to do so, give in the present.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است.۲۸
29 Do not undertake evil against your friend, even though he has trust in you.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است.۲۹
30 Do not contend against a man without cause, even though he has done no evil to you.
باکسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب مخاصمه منما.۳۰
31 Do not rival an unjust man, and do not imitate his ways.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن.۳۱
32 For everyone who ridicules is an abomination to the Lord, and his communication is for the simple.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است،۳۲
33 Destitution in the house of the impious is from the Lord. But the habitations of the just shall be blessed.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت می‌دهد.۳۳
34 He will ridicule those who ridicule, but he will bestow grace upon the mild.
یقین که مستهزئین را استهزا می‌نماید، اما متواضعان رافیض می‌بخشد.۳۴
35 The wise will possess glory. The exaltation of the foolish is disgraceful.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد.۳۵

< Proverbs 3 >