< Proverbs 22 >

1 A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
नेक नाम बेक़यास ख़ज़ाने से और एहसान सोने चाँदी से बेहतर है।
2 The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
अमीर — ओ — ग़रीब एक दूसरे से मिलते हैं; उन सबका ख़ालिक़ ख़ुदावन्द ही है।
3 The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
होशियार बला को देख कर छिप जाता है; लेकिन नादान बढ़े चले जाते और नुक़्सान उठाते हैं।
4 The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
दौलत और 'इज़्ज़त — ओ — हयात, ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ और फ़रोतनी का अज्र हैं।
5 Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
टेढ़े आदमी की राह में काँटे और फन्दे हैं; जो अपनी जान की निगहबानी करता है, उनसे दूर रहेगा।
6 The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
लड़के की उस राह में तरबियत कर जिस पर उसे जाना है; वह बूढ़ा होकर भी उससे नहीं मुड़ेगा।
7 The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
मालदार ग़रीब पर हुक्मरान होता है, और क़र्ज़ लेने वाला कर्ज़ देने वाले का नौकर है।
8 Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
जो बदी बोता है मुसीबत काटेगा, और उसके क़हर की लाठी टूट जाएगी।
9 Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
जो नेक नज़र है बरकत पाएगा, क्यूँकि वह अपनी रोटी में से ग़रीबों को देता है।
10 Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
ठठ्ठा करने वाले को निकाल दे तो फ़साद जाता रहेगा; हाँ झगड़ा रगड़ा और रुस्वाई दूर हो जाएँगे।
11 Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
जो पाक दिली को चाहता है उसके होंटों में लुत्फ़ है, और बादशाह उसका दोस्तदार होगा।
12 The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
ख़ुदावन्द की आँखें 'इल्म की हिफ़ाज़त करती हैं; वह दग़ाबाज़ों के कलाम को उलट देता है।
13 The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
सुस्त आदमी कहता है बाहर शेर खड़ा है! मैं गलियों में फाड़ा जाऊँगा।
14 The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
बेगाना 'औरत का मुँह गहरा गढ़ा है; उसमें वह गिरता है जिससे ख़ुदावन्द को नफ़रत है।
15 Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
हिमाक़त लड़के के दिल से वाबस्ता है, लेकिन तरबियत की छड़ी उसको उससे दूर कर देगी।
16 Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
जो अपने फ़ायदे के लिए ग़रीब पर ज़ुल्म करता है, और जो मालदार को देता है, यक़ीनन मोहताज हो जाएगा।
17 Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
अपना कान झुका और 'अक़्लमंदों की बातें सुन, और मेरी ता'लीम पर दिल लगा;
18 It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
क्यूँकि यह पसंदीदा है कि तू उनको अपने दिल में रख्खे, और वह तेरे लबों पर क़ाईम रहें;
19 so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
ताकि तेरा भरोसा ख़ुदावन्द पर हो, मैंने आज के दिन तुझ को हाँ तुझ ही को जता दिया है।
20 Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
क्या मैंने तेरे लिए मश्वरत और 'इल्म की लतीफ़ बातें इसलिए नहीं लिखी हैं, कि
21 so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
सच्चाई की बातों की हक़ीक़त तुझ पर ज़ाहिर कर दूँ, ताकि तू सच्ची बातें हासिल करके अपने भेजने वालों के पास वापस जाए?
22 Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
ग़रीब को इसलिए न लूट की वह ग़रीब है, और मुसीबत ज़दा पर 'अदालत गाह में ज़ुल्म न कर;
23 For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
क्यूँकि ख़ुदावन्द उनकी वकालत करेगा, और उनके ग़ारतगरों की जान को ग़ारत करेगा।
24 Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
गु़स्से वर आदमी से दोस्ती न कर, और ग़ज़बनाक शख़्स के साथ न जा,
25 lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
ऐसा ना हो तू उसका चाल चलन सीखे, और अपनी जान को फंदे में फंसाए। —
26 Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
तू उनमें शामिल न हो जो हाथ पर हाथ मारते हैं, और न उनमें जो क़र्ज़ के ज़ामिन होते हैं।
27 For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
क्यूँकि अगर तेरे पास अदा करने को कुछ न हो, तो वह तेरा बिस्तर तेरे नीचे से क्यूँ खींच ले जाए?
28 Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
उन पुरानी हदों को न सरका, जो तेरे बाप — दादा ने बाँधी हैं।
29 Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.
तू किसी को उसके काम में मेहनती देखता है, वह बादशाहों के सामने खड़ा होगा; वह कम क़द्र लोगों की ख़िदमत न करेगा।

< Proverbs 22 >