< Proverbs 22 >

1 A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
Богатии убогими имут обладати,
7 The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Proverbs 22 >