< Proverbs 19 >

1 Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise.
Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.
2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble.
Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.
3 The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God.
Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
4 Riches add many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated.
Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
5 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.
6 Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts.
Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.
7 The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing.
Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!
8 But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things.
Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
9 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.
10 Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes.
Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.
11 The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities.
Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
12 Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.
13 A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking.
Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.
14 A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord.
Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
15 Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry.
Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.
16 Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die.
Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
17 Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts.
Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
18 Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death.
Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.
19 Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another.
Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.
20 Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days.
Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.
21 There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm.
Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.
22 An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man.
Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
23 The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster.
Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.
24 The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth.
Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.
25 When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline.
Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
26 Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy.
Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.
27 Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge.
Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.
28 An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity.
Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.
29 Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish.
Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.

< Proverbs 19 >