< Proverbs 16 >

1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue.
Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver.
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way.
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.

< Proverbs 16 >