< Proverbs 14 >

1 A wise woman builds up her household. But a foolish one will pull down with her own hands what has been built up.
Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
2 One who walks on a virtuous journey, and who fears God, is despised by him who advances along a disreputable way.
Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
3 In the mouth of the foolish, there is a rod of arrogance. But the lips of the wise guard them.
Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
4 Where there are no oxen, the feeding trough is empty. But where there are many crops, there the strength of the ox is manifest.
Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
5 A faithful witness will not lie. But a deceitful witness offers a lie.
Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
6 A mocker seeks wisdom and does not find it. The doctrine of the prudent is accessible.
Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
7 Go against a foolish man, and he does not acknowledge lips of prudence.
Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
8 The wisdom of a discerning man is to understand his way. And the imprudence of the foolish is to be wandering astray.
Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
9 The foolish will speak mockingly of sin. But grace lingers among the just.
Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
10 The heart that knows the bitterness of its own soul, in its gladness the outsider shall not meddle.
Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
11 The house of the impious will be wiped away. Yet truly, the tabernacles of the just shall spring forth.
Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
12 There is a way which seems just to a man, but its conclusion leads to death.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning occupies the limits of joy.
Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
14 The foolish will be filled up by his own ways. And the good man shall be above him.
Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
15 The innocent trust every word. The astute one considers his own steps. Nothing good will be for the deceitful son. But the wise servant shall act prosperously and his way will be set in order.
Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
16 The wise fear, and so turn away from evil. The foolish leap ahead with confidence.
Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
17 The impatient will work foolishness. And a resourceful man is hated.
Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
18 The childish will possess foolishness, and the discerning will anticipate knowledge.
Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
19 The evil will fall down before the good. And the impious will fall down before the gates of the just.
Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
20 The pauper will be hated, even by his own neighbor. Yet truly, the friends of the wealthy are many.
Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
21 Whoever despises his neighbor, sins. But whoever pities the poor shall be blessed. Whoever trusts in the Lord loves mercy.
Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
22 They wander astray who work evil. But mercy and truth prepare good things.
Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
23 In every work, there shall be abundance. But where there are many words, there is often need.
Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
24 The crown of the wise is their wealth. The senselessness of the foolish is imprudence.
Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
25 A faithful witness frees souls. And the chameleon utters lies.
Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
26 In the fear of the Lord is the faithfulness of strength, and there shall be hope for his sons.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, so as to turn aside from the ruin of death.
Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
28 In a multitude of people, there is dignity for the king. And in a paucity of people, there is disgrace for the prince.
Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
29 Whoever is patient is governed by much prudence. But whoever is impatient exalts his foolishness.
Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
30 The well-being of the heart is life for the flesh. But envy is decay for the bones.
Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
31 Whoever slanders the indigent argues against his Maker. But he who has compassion on the poor honors his Maker.
Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
32 The impious will be expelled in his malice. But the just finds hope even in his own death.
Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
33 In the heart of the prudent, wisdom finds rest. And so shall he instruct all the uneducated.
Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
34 Justice elevates a nation. But sin makes the peoples miserable.
Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
35 An intelligent minister is acceptable to the king. Whoever is useless shall bear his wrath.
Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.

< Proverbs 14 >