< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért szenvedett fogságomban;
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity, (aiōnios g166)
Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza; (aiōnios g166)
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much more to you, both in the flesh and in the Lord!
Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, mint szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy azt ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
Bízván a te engedelmességedben, így írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
Továbbá Márk, Aristárkhus, Démás és Lukács, az én munkatársaim.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!

< Philemon 1 >