< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
ham, det er mit eget Hjerte.
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity, (aiōnios g166)
Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much more to you, both in the flesh and in the Lord!
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!

< Philemon 1 >