< Numbers 1 >

1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
2 “Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,
Tollite summam universæ congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
5 the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;
quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur.
6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
de Simeon, Salamiel filius Surisaddai.
7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
de Iuda, Nahasson, filius Aminadab.
8 of Issachar, Nathanael the son of Zuar;
de Issachar, Nathanael filius Suar.
9 of Zebulon, Eliab the son of Helon.
de Zabulon, Eliab filius Helon.
10 And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
Filiorum autem Ioseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud. de Manasse, Gamaliel filius Phadassur.
11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
De Beniamin, Abidan filius Gedeonis.
12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai.
13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;
de Aser, Phegiel filius Ochran.
14 of Gad, Eliasaph the son of Reuel;
de Gad, Eliasaph filius Duel.
15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.”
de Nephthali, Ahira filius Enan.
16 These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
17 Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
18 and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,
et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
19 just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
21 there were forty-six thousand five hundred.
quadraginta sex millia quingenti.
22 Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
23 there were fifty-nine thousand three hundred.
quinquaginta novem millia trecenti.
24 Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
25 there were forty-five thousand six hundred fifty.
quadragintaquinque millia sexcenti quinquaginta.
26 Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
27 there were counted seventy-four thousand six hundred.
recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
28 Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
29 there were counted fifty-four thousand four hundred.
recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
30 Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
31 there were fifty-seven thousand four hundred.
quinquaginta septem millia quadringenti.
32 From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
33 there were forty thousand five hundred.
quadraginta millia quingenti.
34 Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
35 there were thirty-two thousand two hundred.
triginta duo millia ducenti.
36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
37 there were thirty-five thousand four hundred.
triginta quinque millia quadringenti.
38 Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
39 there were sixty-two thousand seven hundred.
sexaginta duo millia septingenti.
40 Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
41 there were forty thousand and one thousand five hundred.
quadraginta millia et mille quingenti.
42 Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
43 there were fifty-three thousand four hundred.
quinquaginta tria millia quadringenti.
44 These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.
Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
45 And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were
Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 six hundred three thousand five hundred fifty men.
sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
48 And the Lord spoke to Moses, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
49 “Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.
Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
51 When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.
Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum: cum castrametandum, erigent. quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.
Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
54 Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.
Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.

< Numbers 1 >