< Numbers 1 >

1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:
Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant:
2 “Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,
Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
3 from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
4 And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
5 the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;
Voici les noms des hommes qui vous assisteront; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur;
6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
Parmi ceux de Siméon: Salamiel, fils de Surisadaï;
7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
Parmi ceux de Juda: Nahasson, fils d'Aminadab;
8 of Issachar, Nathanael the son of Zuar;
Parmi ceux d'Issachar: Nathanaël, fils de Sogar;
9 of Zebulon, Eliab the son of Helon.
Parmi ceux de Zabulon: Eliab, fils de Chaïlon;
10 And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm: Elisama, fils d'Emiud; et parmi ceux de Manassé: Gamaliel, fils de Phadasur;
11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
Parmi ceux de Benjamin: Abidan, fils de Gadéoni;
12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
Parmi ceux de Dan: Achièzer, fils d'Amisadaï;
13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;
Parmi ceux d'Aser: Phagéel, fils d'Echran;
14 of Gad, Eliasaph the son of Reuel;
Parmi ceux de Gad: Eliasaph, fils de Raguel;
15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.”
Et parmi ceux de Nephthali: Achire, fils d'Enan.
16 These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
17 Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
18 and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,
Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
19 just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
20 Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
21 there were forty-six thousand five hundred.
Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
22 Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
23 there were fifty-nine thousand three hundred.
Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
24 Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
25 there were forty-five thousand six hundred fifty.
Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
26 Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
27 there were counted seventy-four thousand six hundred.
Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
28 Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
29 there were counted fifty-four thousand four hundred.
Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
30 Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
31 there were fifty-seven thousand four hundred.
Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
32 From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
33 there were forty thousand five hundred.
Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
34 Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
35 there were thirty-two thousand two hundred.
Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
37 there were thirty-five thousand four hundred.
Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
38 Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
39 there were sixty-two thousand seven hundred.
Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
40 Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
41 there were forty thousand and one thousand five hundred.
Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
42 Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
43 there were fifty-three thousand four hundred.
Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
44 These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.
Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
45 And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were
Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
46 six hundred three thousand five hundred fifty men.
Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
48 And the Lord spoke to Moses, saying:
Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
49 “Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.
Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.
Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
51 When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.
Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
52 Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.
Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
53 Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.
Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.

< Numbers 1 >