< Numbers 9 >

1 The Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the second year after they departed from the land of Egypt, in the first month, saying:
Ngenyanga yakuqala ngomnyaka wesibili ngemva kokuphuma kwabo eGibhithe uThixo wakhuluma loMosi enkangala yaseSinayi, wathi,
2 “Let the sons of Israel observe the Passover at its proper time,
“Yenza abako-Israyeli bagcine iPhasika ngesikhathi esimisiweyo.
3 on the fourteenth day of this month, in the evening, according to all of its ceremonies and justifications.”
Gcinani umkhosi walo ngesikhathi esimisiweyo, kusihlwa ngosuku lwetshumi lane lwayonale inyanga, ngokwezimiso kanye lemithetho yawo.”
4 And Moses instructed the sons of Israel, so that they would observe the Passover.
Ngakho uMosi watshela abako-Israyeli ukuthi bagcine iPhasika,
5 And they observed it at its proper time: on the fourteenth day of the month, in the evening, at mount Sinai. The sons of Israel acted according to all the things that the Lord had commanded Moses.
benza njalo kusihlwa ngosuku lwetshumi lane lwenyanga yakuqala enkangala yaseSinayi. Abako-Israyeli benza konke njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
6 But behold, certain ones, who were not able to observe the Passover on that day, being unclean because of the life of a man, approaching Moses and Aaron,
Kodwa abanye babo abazange bagcine iPhasika ngalolosuku ngoba babengcolile ngokomkhuba ngenxa yesidumbu. Ngakho beza kuMosi lo-Aroni ngalolosuku
7 said to them: “We are unclean because of the life of a man. Why have we been cheated, in that we are not permitted to offer, at its proper time, the oblation to the Lord among the sons of Israel?”
bathi kuMosi, “Sesingcolile ngenxa yesidumbu, kambe kungani sinqatshelwa ukwethula umnikelo kaThixo kanye labanye bako-Israyeli ngesikhathi esimisiweyo na?”
8 And Moses responded to them: “Remain, so that I may consult the Lord, as to what he will rule about you.”
UMosi wabaphendula wathi, “Manini, ukuze ngizwe ukuthi uThixo uzakuthini ngani.”
9 And the Lord spoke to Moses, saying:
Ngakho uThixo wathi kuMosi,
10 “Say to the sons of Israel: The man who becomes unclean because of a life, or if he is on a distant journey within your nation, let him observe the Passover to the Lord.
“Tshono kwabako-Israyeli uthi: ‘Nxa omunye wenu loba ubani wakini kumbe izizukulwane zenu ezingcoliswe yisidumbu kumbe ethethe uhambo, angagcina iPhasika likaThixo.
11 In the second month, on the fourteenth day of the month, in the evening, they shall eat it with unleavened bread and wild lettuce.
Bangagcina lumkhosi kusihlwa ngosuku lwetshumi lane lwenyanga yesibili. Kabadle iwundlu, kanye lesinkwa esingelamvubelo lemibhida ebabayo.
12 They shall not leave behind any of it until morning, and they shall not break a bone of it; they shall observe all the rituals of the Passover.
Bangatshiyi lutho lwakho kuze kuse kumbe ukwephula loba yiliphi lamathambo alo. Nxa begcina iPhasika, kabalandele yonke imithetho yalo.
13 But if any man was both clean, and not on a journey, and yet he did not observe the Passover, that soul shall be exterminated from among his people, because he did not offer the sacrifice to the Lord in its time. He shall bear his sin.
Kodwa nxa umuntu ehlambulukile ngokomkhuba njalo engekho ohanjweni ehluleke ukugcina iPhasika, lowomuntu kasuswe ebantwini bakibo ngoba engethulanga umnikelo kaThixo ngesikhathi esimisiweyo. Lowomuntu uzathwala umlandu wesono sakhe.
14 Likewise, the sojourner and the newcomer, if they are among you, shall observe the Passover to the Lord according to its ceremonies and justifications. The same precept shall be with you, as much for the newcomer as for the native.”
Owezizweni ohlala phakathi kwenu ofuna ukugcina iPhasika likaThixo kakwenze ngokwezimiso kanye lemithetho yalo. Wobani lezimiso zinye kowezizweni kanye lowakini.’”
15 And so, on the day when the tabernacle was raised, a cloud covered it. But over the tabernacle, from evening until morning, there was, as it seemed, the appearance of fire.
Ngosuku okwamiswa ngalo ithabanikeli, ithente lobuFakazi lamiswa, iyezi lalisibekela. Kusukela kusihlwa kwaze kwasa iyezi elaliphezu kwethabanikeli lalinjengomlilo.
16 This was so continually: throughout the day a cloud covered it, and throughout the night, the appearance of fire.
Laqhubeka linjalo; lembeswe liyezi, ebusuku lalinjengomlilo.
17 And when the cloud that was protecting the tabernacle had been taken up, then the sons of Israel advanced forward, and in the place where the cloud had remained standing, there they made camp.
Kwakusithi iyezi lingaphakama lisuka phezu kwethente, abako-Israyeli labo babesuka bahambe kuthi lapho elima khona, abako-Israyeli bamise izihonqo zabo khona.
18 Upon the order of the Lord they advanced, and upon his order they fixed the tabernacle. All the days during which the cloud was standing over the tabernacle, they remained in the same place.
Abako-Israyeli babesuka bahambe ngokulaya kukaThixo, kuthi njalo ngokulaya kwakhe bamise izihonqo zabo. Ngesikhathi sonke iyezi limi phezu kwethabanikeli, abako-Israyeli bahlala ezihonqweni zabo.
19 And if it happened that it remained for a long time over it, the sons of Israel kept the night watches of the Lord, and they did not advance,
Lapho iyezi lihlala isikhathi eside phezu kwethabanikeli, abako-Israyeli bamlalela uThixo abaze bahamba.
20 during as many days as the cloud remained over the tabernacle. At the command of the Lord they raised their tents, and at his command they took them down.
Kwesinye isikhathi iyezi lalisima phezu kwethabanikeli okwezinsukwana nje kuphela; ngokulaya kukaThixo babehlala ezihonqweni khonapho, kuthi njalo ngokulaya kwakhe basuke bahambe.
21 If the cloud remained from evening until morning, and immediately, at first light, it left the tabernacle, they set out. And if it withdrew after a day and a night, they dismantled their tents.
Kwesinye isikhathi iyezi lalisima kusukela kusihlwa kuze kuse, kuthi nxa lisuka ekuseni, labo bahambe. Kungakhathalekile ukuthi kusemini loba kusebusuku, sonke isikhathi lapho iyezi lisuka babesuka bahambe.
22 Yet truly, whether it remained over the tabernacle for two days, or one month, or a longer time, the sons of Israel remained in the same place, and they did not set out. Then, as soon as it withdrew, they moved the camp.
Loba iyezi lalisima phezu kwethabanikeli okwensuku ezimbili, kumbe okwenyanga eyodwa loba okomnyaka, abako-Israyeli babehlala khonapho ezihonqweni bangasuki; kodwa nxa lingasuka, labo babesuka.
23 By the word of the Lord they fixed their tents, and by his word they advanced. And they kept the night watches of the Lord, according to his command by the hand of Moses.
Ngokulaya kukaThixo babehlala ezihonqweni, langokulaya kwakhe njalo babesuka bahambe. Balalela okwakutshiwo nguThixo ngokulaya kwakhe ngoMosi.

< Numbers 9 >