< Numbers 33 >

1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 And they made camp at Soccoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 they were encamped in the desert of Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Departing from there, they went to Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 where the Lord said to Moses:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Numbers 33 >