< Numbers 15 >

1 The Lord spoke to Moses, saying:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of your habitation, which I will give you,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю вселения вашего, юже Аз даю вам,
3 and you make an offering to the Lord, as a holocaust or as a victim, paying your vows, or as a voluntary offering of gifts, or in your solemnities, burning a sweet odor to the Lord, whether from the oxen or from the sheep:
и сотворите принос Господу во всесожжение или жертву, еже возвеличити мольбу, или благовольну, или в праздники вашя в воню благовония Господу, аще убо от волов, или от овец:
4 whoever immolates the victim shall offer a sacrifice of fine wheat flour, the tenth part of an ephah, sprinkled with oil, which shall have the measure of the fourth part of a hin,
и да принесет приносяй дар свой Господу жертву, муки пшеничны десятую часть ефи (меры), вмешены в елей четвертыя части ина (меры):
5 and he shall give the same measure of wine, poured out as libations, whether as a holocaust or as a victim.
и вина на возлияние четвертую часть ина сотворите во всесожжение или в жертву: агнцу единому да сотвориши толико, принос воню благовония Господу.
6 With each lamb and each ram, there shall be a sacrifice of fine wheat flour, of two tenths, which shall be sprinkled with one third part of a hin of oil.
И овну, егда творите его во всесожжение или в жертву, да сотвориши жертву муки пшеничны две десятины вмешаны в елеи, третию часть ина (меры):
7 And he shall offer the same measure, one third part of wine, for the libation, as a sweet odor to the Lord.
и вина на возлияние третию часть ина принесете в воню благовония Господу.
8 Yet truly, when you will offer, from the oxen, a holocaust or a victim, in order to fulfill your vow or for peace-offering victims,
Аще же творите от волов во всесожжение или в жертву, еже возвеличити мольбу, или во спасителное Господу,
9 you shall give, for each ox, three tenths of fine wheat flour, sprinkled with oil, which has the measure of one half of one hin,
и принесет с телцем принос муки пшеничны три десятины вмешаны в елей, пол ина (меры):
10 and the wine, poured out as libations, shall be of the same measure, as an oblation of most sweet odor to the Lord.
и вина на возлияние пол ина (меры), принос в воню благовония Господу.
11 So shall you do
Тако да сотвориши телцу единому, или овну единому, или агнцу единому от овец или от коз:
12 for each ox, and ram, and lamb, and young goat.
по числу их, яже аще сотворите, тако сотворите единому по числу их.
13 Both natives and sojourners
Всяк туземец да сотворит тако сицевая принести приношения в воню благовония Господу:
14 shall offer sacrifices by the same rituals.
аще же пришлец в вас прибудет в земли вашей, или иже аще будет в вас в родех ваших, и сотворит принос в воню благовония Господу, якоже творите вы, тако да сотворит.
15 There shall be one precept and one judgment, as much for yourselves as for newcomers to the land.”
Сонме Господнь, закон един да будет вам и пришелцем прилежащым в вас, закон вечный в роды вашя: якоже вы, (тако) и пришлец да будет пред Господем:
16 And the Lord spoke to Moses, saying:
закон един да будет и оправдание едино да будет вам и пришелцу прилежащему в вас.
17 “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
18 When you will arrive in the land which I will give to you,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю, в нюже Аз ввожду вас тамо,
19 and when you will eat from the bread of that region, you shall separate the first-fruits to the Lord
и будет егда ясте от хлебов земли (тоя), отложите участие во отделение Господу: начаток теста вашего,
20 from the foods that you eat. Just as you separate the first-fruits of your threshing floors,
хлеб отлучите участие оное: якоже участие от гумна,
21 so also shall you give the first-fruits of your cooked grains to the Lord.
тако отделите той хлеб, начаток теста вашего, и дадите Господу участие в роды вашя.
22 And if, through ignorance, you neglect any of these things, which the Lord has spoken to Moses,
Егда же согрешите и не сотворите всех заповедий сих, ихже глагола Господь Моисею,
23 and which he has commanded through him for you, from the day that he began to command and thereafter,
якоже повеле Господь Бог к вам рукою Моисеовою, от дне в оньже повеле Господь к вам, и потом в роды вашя,
24 and if the multitude will have forgotten to do it, then they shall offer a calf from the herd, a holocaust as a most sweet odor to the Lord, and its sacrifice and libations, just as the ceremonies ask, and a he-goat for sin.
и будет аще от очес сонма сотворится неволею, и да сотворит весь сонм телца единаго непорочна от волов во всесожжение, в воню благовония Господу, и жертву сего, и возлияние его по уставлению, и козла единаго от коз греха ради:
25 And the priest shall pray for the entire multitude of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, because they did not sin willfully. Nevertheless, they shall offer incense to the Lord for themselves, and for sin, as well as for their error.
и да помолится жрец от всем сонме сынов Израилевых, и оставится им, яко нехотение есть: и сии принесоша дар свой, принесение Господу греха ради своего пред Господем, нехотений ради своих,
26 And it shall be forgiven all the people of the sons of Israel, as well as the newcomers who sojourn among them, for it is the culpability of all the people through neglect.
и оставится всему сонму сынов Израилевых и пришелцу прилежащему в вас, яко всем людем нехотенное.
27 But if one soul will have sinned by not knowing, he shall offer a one-year-old she-goat for his sin.
Аще же душа едина не хотящи согрешит, да приведет козу едину единолетну греха ради:
28 And the priest shall pray for him, because he sinned unknowingly before the Lord. And he shall obtain pardon for him, and it will be forgiven him.
и да помолится жрец о души нехотевшей и согрешшей нехотением пред Господем, и да помолится о ней, и оставится ей.
29 One law shall be for all who sin by ignorance, as much for natives as for newcomers.
Населнику (земли) сынов Израилевых и пришелцу прилежащему в них, закон един да будет им, иже аще сотворит не хотящь.
30 Yet truly, the soul who commits any of these acts through arrogance, whether he is a citizen or a sojourner, because he has rebelled against the Lord, shall perish from among his people.
И душа яже сотворит рукою гордости от туземец или от пришелцев, Бога сия разгневает, и потребится душа та от людий своих:
31 For he has despised the word of the Lord, and he has nullified his precept. For this reason, he shall be destroyed, and he shall bear his iniquity.”
яко слово Господне презре и заповеди Его разсыпа, сотрением да сотрется душа та: и грех ея на ней.
32 And it happened that, when the sons of Israel were in the wilderness, and they had found a man collecting wood on the day of the Sabbath,
И бяху сынове Израилевы в пустыни, и обретоша мужа собирающа дрова в день субботный,
33 they brought him to Moses and Aaron, and to the whole multitude.
и приведоша его обретшии собирающа дрова в день субботный к Моисею и Аарону и ко всему сонму сынов Израилевых,
34 And they enclosed him in a prison, not knowing what they should do with him.
и ввергоша его в темницу: не совещаша бо, что сотворят ему.
35 And the Lord said to Moses, “Let that man be put to death; let the entire crowd crush him with stones, outside the camp.”
И рече Господь к Моисею, глаголя: смертию да умрет человек сей, да побиете его камением весь сонм вне полка.
36 And when they had led him out, they overwhelmed him with stones, and he died, just as the Lord had instructed.
И изведоша его весь сонм вне полка, и побиша его камением весь сонм вне полка, якоже глагола Господь Моисею.
37 The Lord also said to Moses:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
38 “Speak to the sons of Israel, and you shall tell them to make for themselves hems at the corners of their cloaks, placing in them ribbons of hyacinth,
глаголи сыном Израилевым и речеши им: и да сотворят себе рясны на воскрилиих риз своих в роды своя: и возложите на рясны воскрилий прядение синее,
39 so that, when they see these, they may remember all the commandments of the Lord, and they may not follow their own thoughts and eyes, fornicating in various ways,
и будет вам на ряснах: и узрите их, и воспомянете вся заповеди Господни и сотворите я, и не развратитеся вслед мыслей своих и вслед очес ваших, имиже вы соблудисте вслед их:
40 but instead, they, being more mindful of the precepts of the Lord, may do them and may be holy to their God.
яко да помянете и сотворите вся заповеди Моя, и будете святи Богу вашему:
41 I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I may be your God.”
Аз Господь Бог ваш, изведый вас из земли Египетския, быти вам Бог: Аз Господь Бог ваш.

< Numbers 15 >