< Numbers 13 >

1 And there, the Lord spoke to Moses, saying:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 “Send men, who may examine the land of Canaan, which I will give to the sons of Israel, one from the rulers of each tribe.”
Sende Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Väter einen vornehmlichen Mann.
3 Moses did what the Lord had commanded, sending, from the desert of Paran, leading men, whose names are these:
Mose, der sandte sie aus der Wüste Paran nach dem Wort des HERRN, die alle vornehmliche Männer waren unter den Kindern Israel.
4 from the tribe of Ruben, Shammua the son of Zaccur;
Und hießen also: Sammua, der Sohn Zakurs, des Stamms Ruben;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
Saphat, der Sohn Horis, des Stamms Simeon
6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stamms Juda;
7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
Igeal, der Sohn Josephs, des Stamms Isaschar;
8 from the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun;
Hosea, der Sohn Nuns, des Stamms Ephraim;
9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
Palti, der Sohn Raphus, des Stamms Benjamin;
10 from the tribe of Zebulon, Gaddiel the son of Sodi;
Gadiel, der Sohn Sodis, des Stamms Sebulon;
11 from the tribe of Joseph, of the scepter of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
Gaddi, der Sohn Susis, des Stamms Joseph von Manasse;
12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
Ammiel, der Sohn Gemallis, des Stamms Dan;
13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
Sethur, der Sohn Michaels, des Stamms Asser;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
Nahebi, der Sohn Vaphsis, des Stamms Naphthali;
15 from the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
Guel, der Sohn Machis, des Stamms Gad.
16 These are the names of the men, whom Moses sent to examine the land. And he called Hosea, the son of Nun, Joshua.
Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber den Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
17 And so, Moses sent them to examine the land of Canaan, and he said to them: “Ascend by the south side. And when you arrive at the mountains,
Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf an den Mittag und gehet auf das Gebirge;
18 consider the land, as to what kind it may be, and the people, who are its inhabitants, whether they may be strong or weak, whether they may be few in number or many,
und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das drinnen wohnet, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist;
19 and the land itself, whether it is good or bad, what kind of cities, walled or without walls,
und was für ein Land ist, darinnen sie wohnen, ob's gut oder böse sei; und was für Städte sind, darinnen sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;
20 the soil, rich or barren, forested or without trees. Be strong, and bring us some of the fruits of the land.” Now it was the time when the first ripe grapes were ready to be eaten.
und was für Land sei, ob's fett oder mager sei, und ob Bäume drinnen sind, oder nicht. Seid getrost und nehmet der Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit der ersten Weintrauben.
21 And when they had ascended, they explored the land from the desert of Sin, all the way to Rehob, as one enters into Hamath.
Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath gehet.
22 And they ascended by the south side. And they arrived at Hebron, where there were Ahiman and Shishai and Talmai, the sons of Anak. For Hebron was founded seven years before Tanis, the city of Egypt.
Sie gingen auch hinauf gegen den Mittag und kamen bis gen Hebron; da war Ahiman, Sesai und Thalmai, die Kinder Enaks Hebron aber war sieben Jahre gebauet vor Zoan in Ägypten.
23 And continuing on as far as the Torrent of the Cluster of Grapes, they cut off a vine with its grapes, which two men carried on a board. Likewise, they took from the pomegranates and the figs of that place,
Und sie kamen bis an Bach Eskol und schnitten daselbst eine Rebe ab mit einer Weintraube und ließen sie zween auf einem Stecken tragen, dazu auch Granatäpfel und Feigen.
24 which was called Nehel Eshcol, that is, the Torrent of the Cluster of Grapes, because the sons of Israel had carried a cluster of grapes from there.
Der Ort heißet Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.
25 And those exploring the land returned after forty days, having circulated through the entire region.
Und sie kehreten um, da sie das Land erkundet hatten, nach vierzig Tagen,
26 And they went to Moses and Aaron, and to the entire assembly of the sons of Israel in the desert of Paran, which is in Kadesh. And speaking to them, and to the entire multitude, they showed them the fruits of the land.
gingen hin und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel in die Wüste Paran gen Kades; und sagten ihnen wieder und der ganzen Gemeine, wie es stünde, und ließen sie die Früchte des Landes sehen.
27 And they explained, saying: “We went into the land, to which you sent us, which, it is true, flows with milk and honey, as one can know by these fruits.
Und erzähleten ihnen und sprachen: Wir sind ins Land kommen, dahin ihr uns sandtet, da Milch und Honig innen fleußt, und dies ist ihre Frucht;
28 But it has very strong occupants, and the cities are great and also walled. We saw the race of Anak there.
ohne daß stark Volk drinnen wohnet, und sehr große und feste Städte sind; und sahen auch Enaks Kinder daselbst.
29 Amalek lives in the south. The Hethite, and the Jebusite, and the Amorite live in the mountains. And truly, the Canaanite stays near the sea and around the streams of the Jordan.”
So wohnen die Amalekiter im Lande gegen Mittag, die Hethiter und Jebusiter und Amoriter wohnen auf dem Gebirge, die Kanaaniter aber wohnen am Meer und um den Jordan.
30 During these events, Caleb, to restrain the murmuring of the people who rose up against Moses, said, “Let us ascend and possess the land, for we will be able to obtain it.”
Kaleb aber stillete das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir mögen es überwältigen.
31 Yet truly, the others, who had been with him, were saying, “By no means are we able to ascend to this people, because they are stronger than we are.”
Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen, sprachen: Wir vermögen nicht hinaufzuziehen gegen das Volk, denn sie sind uns zu stark
32 And before the sons of Israel they disparaged the land, which they had inspected, saying: “The land, which we viewed, devours its inhabitants. The people, upon whom we gazed, were of lofty stature.
und machten dem Lande, das sie erkundet hatten, ein bös Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, dadurch wir gegangen sind zu erkunden, frisset seine Einwohner; und alles Volk, das wir drinnen sahen, sind Leute von großer Länge.
33 There, we saw some monsters among the sons of Anak, of the race of giants; by comparison with them, we seemed like locusts.”
Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen als die Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen.

< Numbers 13 >