< Numbers 12 >

1 And Miriam and Aaron spoke against Moses, because of his wife, an Ethiopian,
摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,說:
2 and they said: “Has the Lord spoken only through Moses? Has he not also spoken similarly to us?” And when the Lord had heard this,
「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。(
3 (for Moses was a man exceedingly meek, beyond all the men who were living upon the earth)
摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
4 immediately he spoke to him, and to Aaron and Miriam, “Go out, you three only, to the tabernacle of the covenant.” And when they had gone out,
耶和華忽然對摩西、亞倫、米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裏。」他們三個人就出來了。
5 the Lord descended in a column of cloud, and he stood at the entrance of the tabernacle, calling to Aaron and Miriam. And when they had advanced,
耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。
6 he said to them: “Listen to my words. If there will be among you a prophet of the Lord, I will appear to him in a vision, or I will speak to him through a dream.
耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
7 But it is not so with my servant Moses, who is the most faithful in all my house.
我的僕人摩西不是這樣;他是在我全家盡忠的。
8 For I speak with him mouth to mouth, and plainly. And not through enigmas and figures does he perceive the Lord. Therefore, why were you not afraid to disparage my servant Moses?”
我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
9 And being angry against them, he went away.
耶和華就向他們二人發怒而去。
10 Likewise, the cloud which was over the tabernacle withdrew. And behold, Miriam appeared to be white with a leprosy, like snow. And when Aaron had looked upon her, and he had seen the spreading of the leprosy,
雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
11 he said to Moses: “I beg you, my lord, not to impose upon us this sin, which we have committed foolishly.
就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
12 Do not let this one be like one who is dead, or like an abortion that has been cast from the womb of her mother. Behold, half of her flesh is already consumed by leprosy.”
求你不要使她像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
13 And Moses cried out to the Lord, saying, “O God, I beg you: heal her.”
於是摩西哀求耶和華說:「上帝啊,求你醫治她!」
14 And the Lord answered him: “If her father had spit on her face, should she not have been filled with shame for at least seven days? Let her be separated, outside the camp, for seven days, and after that, she will be called back.”
耶和華對摩西說:「她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎?現在要把她在營外關鎖七天,然後才可以領她進來。」
15 And so Miriam was excluded from the camp for seven days. And the people did not move from that place, until Miriam was called back.
於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
16 And the people set out from Hazeroth, and they pitched their tents in the desert of Paran.
以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。

< Numbers 12 >