< Numbers 10 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 “Make for yourself two trumpets of ductile silver, with which you may be able to call together the multitude when the camp is to be moved.
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
3 And when you sound the trumpets, all the multitude shall gather to you at the door of the tabernacle of the covenant.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
4 If you sound it only once, the leaders and the heads of the multitude of Israel shall come to you.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
5 But if the sound of the trumpets is prolonged, but with interruptions, those who are toward the east side shall move the camp first.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
6 Then, at the second sounding of the trumpet with the same cadence, those who live toward the south shall take up their tents. And the remainder shall act in like manner, when the trumpets shall reverberate for a departure.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
7 But when the people are to be gathered together, the sound of the trumpets shall be simple, and the sounds shall not be separated.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
8 Now it is the sons of Aaron the priest who shall sound the trumpets. And this shall be an everlasting ordinance, in your generations.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
9 If you go forth to war from your land, against the enemies who set out against you, you shall sound the trumpets repeatedly, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, so that you may be rescued from the hands of your enemies.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
10 If at any time you will have a banquet, and on feast days, and on the first days of the months, you shall sound the trumpets over the holocausts and the peace-offering victims, so that they may be for you as a remembrance by your God. I am the Lord your God.”
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted up from the tabernacle of the covenant.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
12 And the sons of Israel set out by their companies from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Paran.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
13 And the first to move their camp, according to the command of the Lord by the hand of Moses,
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
14 were the sons of Judah by their companies, whose leader was Nahshon the son of Amminadab.
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
15 In the tribe of the sons of Issachar, the leader was Nathanael the son of Zuar.
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
16 In the tribe of Zebulon, the leader was Eliab the son of Helon.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
17 And the tabernacle was taken down, because the sons of Gershon and Merari, who carry it, were departing.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
18 And the sons of Ruben also set out, by their companies and ranks, whose leader was Elizur the son of Shedeur.
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
19 And in the tribe of Simeon, the leader was Shelumiel the son of Zurishaddai.
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
20 And in the tribe of Gad, the leader was Eliasaph the son of Reuel.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
21 Then the Kohathites also set out, carrying the Sanctuary. The tabernacle was carried, all the while, until they arrived at the place for setting it up.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
22 The sons of Ephraim also moved their camp by their companies, and the leader of their army was Elishama the son of Ammihud.
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
23 And in the tribe of the sons of Manasseh, the leader was Gamaliel the son of Pedahzur.
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
24 And in the tribe of Benjamin, the leader was Abidan the son of Gideoni.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
25 The last of all the camp to set out were the sons of Dan by their companies, and the leader of their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
26 And in the tribe of the sons of Asher, the leader was Pagiel the son of Ochran.
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
27 And in the tribe of the sons of Naphtali, the leader was Ahira the son of Enan.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
28 These were the camps and departures of the sons of Israel by their companies, when they went forth.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
29 And Moses said to Hobab the son of Raguel the Midianite, his kinsman: “We are setting out to the place which the Lord will give to us. Come with us, so that we may do good to you. For the Lord has promised good things to Israel.”
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
30 And he answered him, “I will not go with you, but I will return to my own land, in which I was born.”
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
31 And he said: “Do not choose to leave us. For you know in which places in the desert we ought to make camp, and so you shall be our guide.
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
32 And if you come with us, whatever will be best among the riches which the Lord will deliver to us, we will give to you.”
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
33 Therefore, they set out from the Mountain of the Lord on a journey of three days. And the ark of the covenant of the Lord preceded them, for three days, in order to provide a place for the camp.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
34 Likewise, the cloud of the Lord was over them, throughout the day, while they proceeded.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
35 And when the ark was lifted up, Moses said, “Rise up, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee from your face.”
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
36 And when it was set down, he said: “Return, O Lord, to the multitude of the army of Israel.”
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel

< Numbers 10 >