< Matthew 6 >

1 “Pay attention, lest you perform your justice before men, in order to be seen by them; otherwise you shall not have a reward with your Father, who is in heaven.
Takith hede, that ye do not youre riytwisnesse bifor men, to be seyn of hem, ellis ye schulen haue no meede at youre fadir that is in heuenes.
2 Therefore, when you give alms, do not choose to sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the towns, so that they may be honored by men. Amen I say to you, they have received their reward.
Therfore whanne thou doist almes, nyle thou trumpe tofore thee, as ypocritis doon in synagogis and stretis, that thei be worschipid of men; sotheli Y seie to you, they han resseyued her meede.
3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing,
But whanne thou doist almes, knowe not thi left hond what thi riyt hond doith, that thin almes be in hidils,
4 so that your almsgiving may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
and thi fadir that seeth in hiddils, schal quyte thee.
5 And when you pray, you should not be like the hypocrites, who love standing in the synagogues and at the corners of the streets to pray, so that they may be seen by men. Amen I say to you, they have received their reward.
And whanne ye preyen, ye schulen not be as ipocritis, that louen to preye stondynge in synagogis and corneris of stretis, to be seyn of men; treuli Y seie to you, thei han resseyued her meede.
6 But you, when you pray, enter into your room, and having shut the door, pray to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
But whanne thou schalt preye, entre in to thi couche, and whanne the dore is schet, preye thi fadir in hidils, and thi fadir that seeth in hidils, schal yelde to thee.
7 And when praying, do not choose many words, as the pagans do. For they think that by their excess of words they might be heeded.
But in preiyng nyle yee speke myche, as hethene men doon, for thei gessen that thei ben herd in her myche speche.
8 Therefore, do not choose to imitate them. For your Father knows what your needs may be, even before you ask him.
Therfor nyle ye be maad lich to hem, for your fadir woot what is nede to you, bifore that ye axen hym.
9 Therefore, you shall pray in this way: Our Father, who is in heaven: May your name be kept holy.
And thus ye schulen preye, Oure fadir that art in heuenes, halewid be thi name;
10 May your kingdom come. May your will be done, as in heaven, so also on earth.
thi kyngdoom come to; be thi wille don `in erthe as in heuene;
11 Give us this day our life-sustaining bread.
yyue to vs this dai oure `breed ouer othir substaunce;
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
and foryyue to vs oure dettis, as we foryyuen to oure dettouris;
13 And lead us not into temptation. But free us from evil. Amen.
and lede vs not in to temptacioun, but delyuere vs fro yuel. Amen.
14 For if you will forgive men their sins, your heavenly Father also will forgive you your offenses.
For if ye foryyuen to men her synnes, youre heuenli fadir schal foryyue to you youre trespassis.
15 But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your sins.
Sotheli if ye foryyuen not to men, nether youre fadir schal foryyue to you youre synnes.
16 And when you fast, do not choose to become gloomy, like the hypocrites. For they alter their faces, so that their fasting may be apparent to men. Amen I say to you, that they have received their reward.
But whanne ye fasten, nyle ye be maad as ypocritis sorewful, for thei defacen hem silf, to seme fastyng to men; treuli Y seie to you, they han resseyued her meede.
17 But as for you, when you fast, anoint your head and wash your face,
But whanne thou fastist, anoynte thin heed, and waische thi face,
18 so that your fasting will not be apparent to men, but to your Father, who is in secret. And your Father, who sees in secret, will repay you.
that thou be not seen fastynge to men, but to thi fadir that is in hidlis, and thi fadir that seeth in priuey, shal yelde to thee.
19 Do not choose to store up for yourselves treasures on earth: where rust and moth consume, and where thieves break in and steal.
Nile ye tresoure to you tresouris in erthe, where ruste and mouyte destrieth, and where theues deluen out and stelen;
20 Instead, store up for yourselves treasures in heaven: where neither rust nor moth consumes, and where thieves do not break in and steal.
but gadere to you tresouris in heuene, where nether ruste ne mouyte distrieth, and where theues deluen not out, ne stelen.
21 For where your treasure is, there also is your heart.
For where thi tresoure is, there also thin herte is.
22 The lamp of your body is your eye. If your eye is wholesome, your entire body will be filled with light.
The lanterne of thi bodi is thin iye; if thin iye be symple, al thi bodi shal be liytful;
23 But if your eye has been corrupted, your entire body will be darkened. If then the light that is in you is darkness, how great will that darkness be!
but if thin iye be weiward, al thi bodi shal be derk. If thanne the liyt that is in thee be derknessis, how grete schulen thilk derknessis be?
24 No one is able to serve two masters. For either he will have hatred for the one, and love the other, or he will persevere with the one, and despise the other. You cannot serve God and wealth.
No man may serue tweyn lordis, for ethir he schal hate `the toon, and loue the tother; ethir he shal susteyne `the toon, and dispise the tothir. Ye moun not serue God and richessis.
25 And so I say to you, do not be anxious about your life, as to what you will eat, nor about your body, as to what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?
Therfor I seie to you, that ye be not bisi to youre lijf, what ye schulen ete; nether to youre bodi, with what ye schulen be clothid. Whether lijf is not more than meete, and the bodie more than cloth?
26 Consider the birds of the air, how they neither sow, nor reap, nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of much greater value than they are?
Biholde ye the foulis of the eire, for thei sowen not, nethir repen, nethir gaderen in to bernes; and youre fadir of heuene fedith hem. Whether ye ben not more worthi than thei?
27 And which of you, by thinking, is able to add one cubit to his stature?
But who of you thenkynge mai putte to his stature o cubit?
28 And as for clothing, why are you anxious? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither work nor weave.
And of clothing what ben ye bisye? Biholde ye the lilies of the feeld, how thei wexen. Thei trauelen not, nether spynnen;
29 But I say to you, that not even Solomon, in all his glory, was arrayed like one of these.
and Y seie to you, Salomon in al his glorie was not keuered as oon of these.
30 So if God so clothes the grass of the field, which is here today, and cast into the oven tomorrow, how much more will he care for you, O little in faith?
And if God clothith thus the hei of the feeld, that to day is, and to morewe is cast in to an ouen, hou myche more you of litel feith?
31 Therefore, do not choose to be anxious, saying: ‘What shall we eat, and what shall we drink, and with what shall we be clothed?’
Therfor nyle ye be bisi, seiynge, What schulen we ete? or, What schulen we drinke? or, With what thing schulen we be keuered?
32 For the Gentiles seek all these things. Yet your Father knows that you need all these things.
For hethene men seken alle these thingis; and youre fadir woot, that ye han nede to alle these thingis.
33 Therefore, seek first the kingdom of God and his justice, and all these things shall be added to you as well.
Therfor seke ye first the kyngdom of God, and his riytfulnesse, and alle these thingis shulen be cast to you.
34 Therefore, do not be anxious about tomorrow; for the future day will be anxious for itself. Sufficient for the day is its evil.”
Therfor nyle ye be bisy in to the morew, for the morew shal be bisi to `hym silf; for it suffisith to the dai his owen malice.

< Matthew 6 >