< Matthew 24 >

1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
I izišavši Isus iðaše od crkve, i pristupiše k njemu uèenici njegovi da mu pokažu graðevinu crkvenu.
2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
A Isus reèe im: ne vidite li sve ovo? Zaista vam kažem: neæe ostati ovdje ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.
3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?” (aiōn g165)
A kad sjeðaše na gori Maslinskoj pristupiše k njemu uèenici nasamo govoreæi: kaži nam kad æe to biti? i kakav je znak tvojega dolaska i pošljetka vijeka? (aiōn g165)
4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
I odgovarajuæi Isus reèe im: èuvajte se da vas ko ne prevari.
5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
Jer æe mnogi doæi u ime moje govoreæi: ja sam Hristos. I mnoge æe prevariti.
6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
Èuæete ratove i glasove o ratovima. Gledajte da se ne uplašite; jer treba da to sve bude. Ali nije još tada pošljedak.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
Jer æe ustati narod na narod i carstvo na carstvo; i biæe gladi i pomori, i zemlja æe se tresti po svijetu.
8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
A to je sve poèetak stradanja.
9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
Tada æe vas predati na muke, i pobiæe vas, i svi æe narodi omrznuti na vas imena mojega radi.
10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
I tada æe se mnogi sablazniti, i drug druga izdaæe, i omrznuæe drug na druga.
11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
I iziæi æe mnogi lažni proroci i prevariæe mnoge.
12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
I što æe se bezakonje umnožiti, ohladnjeæe ljubav mnogijeh.
13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
I propovjediæe se ovo jevanðelje o carstvu po svemu svijetu za svjedoèanstvo svijem narodima. I tada æe doæi pošljedak.
15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
Kad dakle ugledate mrzost opušæenja, o kojoj govori prorok Danilo, gdje stoji na mjestu svetome koji èita da razumije):
16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
Tada koji budu u Judeji neka bježe u gore;
17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
I koji bude na krovu da ne silazi uzeti što mu je u kuæi;
18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
I koji bude u polju da se ne vrati natrag da uzme haljine svoje.
19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
A teško trudnima i dojilicama u te dane.
20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu ni u subotu;
21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
Jer æe biti nevolja velika kakova nije bila od postanja svijeta dosad niti æe biti;
22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
I da se oni dani ne skrate, niko ne bi ostao; ali izbranijeh radi skratiæe se dani oni.
23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
Tada ako vam ko reèe: evo ovdje je Hristos ili ondje, ne vjerujte.
24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
Jer æe iziæi lažni hristosi i lažni proroci, i pokazaæe znake velike i èudesa da bi prevarili, ako bude moguæe, i izbrane.
25 Behold, I have warned you beforehand.
Eto vam kazah naprijed.
26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
Ako vam dakle reku: evo ga u pustinji, ne izlazite; evo ga u sobama, ne vjerujte.
27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
Jer kako što munja izlazi od istoka i pokazuje se do zapada, taki æe biti dolazak sina èovjeèijega.
28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
Jer gdje je strvina onamo æe se i orlovi kupiti.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
I odmah æe po nevolji dana tijeh sunce pomrèati, i mjesec svoju svjetlost izgubiti, i zvijezde s neba spasti, i sile nebeske pokrenuti se.
30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
I tada æe se pokazati znak sina èovjeèijega na nebu; i tada æe proplakati sva plemena na zemlji; i ugledaæe sina èovjeèijega gdje ide na oblacima nebeskima sa silom i slavom velikom.
31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
I poslaæe anðele svoje s velikijem glasom trubnijem; i sabraæe izbrane njegove od èetiri vjetra, od kraja do kraja nebesa.
32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
Od smokve nauèite se prièi: kad se veæ njezine grane pomlade i ulistaju, znate da je blizu ljeto.
33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
Tako i vi kad vidite sve ovo, znajte da je blizu kod vrata.
34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
Zaista vam kažem: ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Nebo i zemlja proæi æe, ali rijeèi moje neæe proæi.
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
A o danu tome i o èasu niko ne zna, ni anðeli nebeski, do otac moj sam.
37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
Jer kako što je bilo u vrijeme Nojevo tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
Jer kako što pred potopom jeðahu i pijahu, ženjahu se i udavahu do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg,
39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
I ne osjetiše dok ne doðe potop i odnese sve; tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
Tada æe biti dva na njivi; jedan æe se uzeti, a drugi æe se ostaviti.
41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
Dvije æe mljeti na žrvnjevima; jedna æe se uzeti, a druga æe se ostaviti.
42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
Stražite dakle, jer ne znate u koji æe èas doæi Gospod vaš.
43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koje æe vrijeme doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje.
44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
Zato i vi budite gotovi; jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èovjeèij.
45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
Ko je dakle taj vjerni i mudri sluga kojega je postavio gospodar njegov nad svojima domašnjima da im daje hranu na obrok?
46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
Blago tome sluzi kojega došavši gospodar njegov naðe da izvršuje tako.
47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
Zaista vam kažem: postaviæe ga nad svijem imanjem svojim.
48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
Ako li taj rðavi sluga reèe u srcu svome: neæe moj gospodar još zadugo doæi;
49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
I poène biti svoje drugare, i jesti i piti s pijanicama;
50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
Doæi æe gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u èas kad ne misli.
51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”
I rasjeæi æe ga napola, i daæe mu platu kao i licemjerima; ondje æe biti plaè i škrgut zuba.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water