< Matthew 12 >

1 At that time, Jesus went out through the ripe grain on the Sabbath. And his disciples, being hungry, began to separate the grain and to eat.
Naquela ocasião, num sábado, Jesus estava caminhando por campos de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e, por isso, começaram a colher espigas de trigo e a comê-las.
2 Then the Pharisees, seeing this, said to him, “Behold, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbaths.”
Quando os fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: “Veja! Os seus discípulos estão fazendo algo que é proibido aos sábados!”
3 But he said to them: “Have you not read what David did, when he was hungry, and those who were with him:
Mas Jesus lhes disse: “Vocês não leram o que Davi fez quando ele e os seus companheiros estavam com fome?
4 how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
Ele foi até a casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram o pão sagrado, o que não era permitido, pois apenas os sacerdotes poderiam comer esse pão.
5 Or have you not read in the law, that on the Sabbaths the priests in the temple violate the Sabbath, and they are without guilt?
Vocês não leram na lei que, aos sábados, os sacerdotes no Templo violam as regras, mas não são considerados culpados?
6 But I say to you, that something greater than the temple is here.
No entanto, eu lhes digo que há alguém aqui que é mais importante do que o Templo.
7 And if you knew what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would never have condemned the innocent.
Se vocês soubessem o que realmente significa: ‘Eu quero compaixão, não sacrifício’, vocês não condenariam inocentes.
8 For the Son of man is Lord even of the Sabbath.”
Pois o Filho do Homem é o Senhor do sábado.”
9 And when he had passed from there, he went into their synagogues.
Então, Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga.
10 And behold, there was a man who had a withered hand, and they questioned him, so that they might accuse him, saying, “Is it lawful to cure on the Sabbaths?”
Ali estava um homem que tinha uma deficiência na mão. Algumas pessoas que queriam acusar Jesus perguntaram a ele: “A lei permite que se cure aos sábados?”
11 But he said to them: “Who is there among you, having even one sheep, if it will have fallen into a pit on the Sabbath, would not take hold of it and lift it up?
“Suponha que vocês tenham uma ovelha e que ela caia em um buraco em pleno sábado. Vocês não irão tentar de tudo para tirá-la do buraco?” Jesus lhes perguntou:
12 How much better is a man than a sheep? And so, it is lawful to do good on the Sabbaths.”
“Vocês não acham que um ser humano vale mais do que uma ovelha? Então, sim, é permitido fazer o bem aos sábados.”
13 Then he said to the man, “Extend your hand.” And he extended it, and it was restored to health, just like the other one.
Ele se virou para o homem e disse: “Estenda a sua mão!” O homem estendeu a mão e ela foi curada e ficou exatamente como a outra.
14 Then the Pharisees, departing, took council against him, as to how they might destroy him.
Os fariseus saíram de lá e começaram a planejar como matar Jesus.
15 But Jesus, knowing this, withdrew from there. And many followed him, and he cured them all.
Sabendo disso, Jesus foi embora dali, com uma grande multidão seguindo-o. Ele curou todos,
16 And he instructed them, lest they make him known.
mas os orientou para que não contassem para as pessoas sobre quem ele era.
17 Then what was spoken through the prophet Isaiah was fulfilled, saying:
Assim se cumpriu o que o profeta Isaías disse:
18 “Behold, my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul is well pleased. I will place my Spirit over him, and he shall announce judgment to the nations.
“Este é o servo a quem escolhi, A quem amo e que me dá muita alegria. Eu colocarei o meu Espírito nele, E ele anunciará aos pagãos o que é correto.
19 He shall not contend, nor cry out, neither shall anyone hear his voice in the streets.
E ninguém ouvirá a sua voz nas ruas. Ele não fará discursos nas ruas.
20 He shall not crush the bruised reed, and he shall not extinguish the smoking wick, until he sends forth judgment unto victory.
Ele não quebrará o galho que está rachado, E não apagará o fogo no pavio, Até que tenha provado que o seu julgamento é justo,
21 And the Gentiles shall hope in his name.”
E os pagãos irão pôr nele a sua esperança.”
22 Then one who had a demon, who was blind and mute, was brought to him. And he cured him, so that he spoke and saw.
Então, levaram a Jesus um homem que estava possuído por um demônio e que era cego e mudo. Jesus o curou, e o mudo pôde falar e ver.
23 And all the crowds were stupefied, and they said, “Could this be the son of David?”
Todas as pessoas ficaram maravilhadas e perguntaram: “Será que este homem é realmente o Filho de Davi?”
24 But the Pharisees, hearing it, said, “This man does not cast out demons, except by Beelzebub, the prince of the demons.”
Mas quando os fariseus ouviram isso, eles responderam: “Este homem só consegue expulsar os demônios, usando o poder de Belzebu, o chefe dos demônios!”
25 But Jesus, knowing their thoughts, said to them: “Every kingdom divided against itself will become desolate. And every city or house divided against itself will not stand.
Sabendo o que os fariseus pensavam, Jesus lhes disse: “Qualquer reino que esteja dividido, em que seus habitantes lutam entre si, será destruído. Nenhuma cidade ou família poderá se manter, se estiver dividida e cujos membros lutam entre si.
26 So if Satan casts out Satan, then he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Se Satanás expulsar Satanás, então, ele estará dividido e lutando contra si mesmo. Então, como poderia seu reino se manter?
27 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your own sons cast them out? Therefore, they shall be your judges.
Se eu expulso demônios em nome de Belzebu, em nome de quem o seu povo expulsa os demônios? É o seu próprio povo que mostra como vocês estão errados!
28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has arrived among you.
Mas, se eu expulso demônios pelo poder do Espírito de Deus, então, o Reino de Deus já chegou até vocês!
29 Or how can anyone enter into the house of a strong man, and plunder his belongings, unless he first restrains the strong man? And then he will plunder his house.
Vocês poderiam entrar na casa de um homem forte e roubar seus pertences sem primeiro amarrá-lo? Se vocês o amarrarem, poderão levar tudo o que ele tem em sua casa.
30 Whoever is not with me, is against me. And whoever does not gather with me, scatters.
Aqueles que não estão comigo estão contra mim. E aqueles que não me ajudam a ajuntar estão fazendo o oposto, ou seja, estão espalhando.
31 For this reason, I say to you: Every sin and blasphemy shall be forgiven men, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
É por isso que eu lhes digo que todo o pecado e toda a blasfêmia que vocês cometerem serão perdoados. Mas não será perdoada a blasfêmia dita contra o Espírito.
32 And anyone who will have spoken a word against the Son of man shall be forgiven. But whoever will have spoken against the Holy Spirit shall not be forgiven, neither in this age, nor in the future age. (aiōn g165)
Quem disser algo contra o Filho do Homem será perdoado. Mas quem disser algo contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta vida e nem na próxima. (aiōn g165)
33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree evil and its fruit evil. For certainly a tree is known by its fruit.
Decidam se a árvore é boa e dá bons frutos ou se a árvore é ruim e dá frutos ruins, pois a árvore é conhecida pelos frutos que nela nasce.
34 Progeny of vipers, how are you able to speak good things while you are evil? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
Ninhada de cobras venenosas! Como vocês, que são maus, podem dizer algo bom? Pois a boca simplesmente fala daquilo que a mente está cheia.
35 A good man offers good things from a good storehouse. And an evil man offers evil things from an evil storehouse.
Uma pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e uma pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas ruins.
36 But I say to you, that for every idle word which men will have spoken, they shall render an account in the day of judgment.
Eu lhes digo que, no Dia do Julgamento, todos terão que prestar contas por todas as palavras inúteis que disseram.
37 For by your words shall you be justified, and by your words shall you be condemned.”
Pois o que vocês dizem mostrará se são inocentes ou culpados.”
38 Then certain ones from the scribes and the Pharisees responded to him, saying, “Teacher, we want to see a sign from you.”
Então, alguns educadores religiosos e fariseus se aproximaram de Jesus e disseram: “Mestre, queremos ver você fazer um milagre.”
39 And answering, he said to them: “An evil and adulterous generation seeks a sign. But a sign will not be given to it, except the sign of the prophet Jonah.
“São as pessoas más, que não confiam em Deus, que buscam um sinal de milagre. O único sinal que elas terão será o sinal do profeta Jonas”, Jesus disse a eles.
40 For just as Jonah was in the belly of the whale for three days and three nights, so shall the Son of man be in the heart of the earth for three days and three nights.
“Da mesma forma que Jonas ficou no estômago de um grande peixe durante três dias e três noites, o Filho do Homem ficará por três dias e três noites no fundo da terra.
41 The men of Nineveh shall arise in judgment with this generation, and they shall condemn it. For, at the preaching of Jonah, they repented. And behold, there is a greater than Jonah here.
Os habitantes de Nínive se levantarão e acusarão esta geração, pois eles se arrependeram dos seus pecados, respondendo à mensagem de Jonas. E como vocês podem ver, há alguém aqui que é mais importante do que Jonas.
42 The Queen of the South shall arise in judgment with this generation, and she shall condemn it. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. And behold, there is a greater than Solomon here.
A Rainha de Sabá se levantará e acusará esta geração, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E como vocês podem ver, há alguém aqui que é mais importante do que Salomão.
43 Now when an unclean spirit departs from a man, he walks through dry places, seeking rest, and he does not find it.
Quando um espírito mau sai de alguém, ele anda por lugares desertos, procurando descanso e não encontra nenhum lugar para descansar.
44 Then he says, ‘I will return to my house, from which I departed’. And arriving, he finds it vacant, swept clean, and decorated.
Então, ele diz: ‘Eu voltarei para o lugar de onde saí.’ E quando ele volta, encontra o lugar vazio, todo limpo e arrumado.
45 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and live there. And in the end, the man becomes worse than he was at first. So, too, shall it be with this most wicked generation.”
Aí, ele sai e retorna com outros sete espíritos ainda piores do que ele, e todos entram e ficam morando ali. Assim, a pessoa fica em uma pior situação do que estava no início. É isso que acontecerá com esta geração perversa.”
46 While he was still speaking to the crowds, behold, his mother and his brothers were standing outside, seeking to speak with him.
Enquanto ele falava para a multidão, a sua mãe e os seus irmãos chegaram e ficaram do lado de fora, esperando para falar com ele.
47 And someone said to him: “Behold, your mother and your brothers are standing outside, seeking you.”
Uma pessoa veio e disse para Jesus: “Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, esperando para falar com você.”
48 But responding to the one speaking to him, he said, “Which one is my mother, and who are my brothers?”
Jesus perguntou: “Quem é a minha mãe? Quem são os meus irmãos?”
49 And extending his hand to his disciples, he said: “Behold: my mother and my brothers.
Ele apontou para os seus discípulos e disse: “Vejam! Eles são a minha mãe e os meus irmãos.
50 For anyone who does the will of my Father, who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.”
Pois quem faz a vontade do meu Pai celestial é meu irmão, minha irmã e minha mãe.”

< Matthew 12 >