< Matthew 1 >

1 The book of the lineage of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Livro da geração de Jesus Christo, filho de David, filho d'Abrahão.
2 Abraham conceived Isaac. And Isaac conceived Jacob. And Jacob conceived Judah and his brothers.
Abrahão gerou a Isaac; e Isaac gerou a Jacob; e Jacob gerou a Judas e a seus irmãos;
3 And Judah conceived Perez and Zerah by Tamar. And Perez conceived Hezron. And Hezron conceived Ram.
E Judas gerou de Tamar a Fares e a Zara; e Fares gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 And Ram conceived Amminadab. And Amminadab conceived Nahshon. And Nahshon conceived Salmon.
E Arão gerou a Aminadab; e Aminadab gerou a Naason; e Naason gerou a Salmon;
5 And Salmon conceived Boaz by Rahab. And Boaz conceived Obed by Ruth. And Obed conceived Jesse.
E Salmon gerou de Rachab a Booz, e Booz gerou de Ruth a Obed; e Obed gerou a Jessé;
6 And Jesse conceived king David. And king David conceived Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
E Jessé gerou ao rei David; e o rei David gerou a Salomão, da que foi mulher de Urias;
7 And Solomon conceived Rehoboam. And Rehoboam conceived Abijah. And Abijah conceived Asa.
E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abia; e Abia gerou a Asa;
8 And Asa conceived Jehoshaphat. And Jehoshaphat conceived Joram. And Joram conceived Uzziah.
E Asa gerou a Josaphat; e Josaphat gerou a Jorão; e Jorão gerou a Ozias;
9 And Uzziah conceived Jotham. And Jotham conceived Ahaz. And Ahaz conceived Hezekiah.
E Ozias gerou a Joathão; e Joathão gerou a Achaz; e Achaz gerou a Ezequias;
10 And Hezekiah conceived Manasseh. And Manasseh conceived Amos. And Amos conceived Josiah.
E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amon; e Amon gerou a Josias;
11 And Josiah conceived Jechoniah and his brothers in the transmigration of Babylon.
E Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos na deportação para a Babylonia.
12 And after the transmigration of Babylon, Jechoniah conceived Shealtiel. And Shealtiel conceived Zerubbabel.
E, depois da deportação para a Babylonia, Jechonias gerou a Salathiel; e Salathiel gerou a Zorobabel;
13 And Zerubbabel conceived Abiud. And Abiud conceived Eliakim. And Eliakim conceived Azor.
E Zorobabel gerou a Abiud; e Abiud gerou a Eliakim; e Eliakim gerou a Azor;
14 And Azor conceived Zadok. And Zadok conceived Achim. And Achim conceived Eliud.
E Azor gerou a Sadoc; e Sadoc gerou a Achim; e Achim gerou a Eliud;
15 And Eliud conceived Eleazar. And Eleazar conceived Matthan. And Matthan conceived Jacob.
E Eliud gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matthan; e Matthan gerou a Jacob;
16 And Jacob conceived Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
E Jacob gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Christo.
17 And so, all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the transmigration of Babylon, fourteen generations; and from the transmigration of Babylon to the Christ, fourteen generations.
De sorte que todas as gerações, desde Abrahão até David, são quatorze gerações; e desde David até á deportação para a Babylonia, quatorze gerações; e desde a deportação para a Babylonia até o Christo, quatorze gerações.
18 Now the procreation of the Christ occurred in this way. After his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they lived together, she was found to have conceived in her womb by the Holy Spirit.
Ora o nascimento de Jesus Christo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se gravida do Espirito Sancto.
19 Then Joseph, her husband, since he was just and was not willing to hand her over, preferred to send her away secretly.
Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixal-a secretamente.
20 But while thinking over these things, behold, an Angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: “Joseph, son of David, do not be afraid to accept Mary as your wife. For what has been formed in her is of the Holy Spirit.
E, projectando elle isto, eis que n'um sonho lhe appareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de David, não temas receber a Maria tua mulher, porque o que n'ella está gerado é do Espirito Sancto;
21 And she shall give birth to a son. And you shall call his name JESUS. For he shall accomplish the salvation of his people from their sins.”
E dará á luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; porque elle salvará o seu povo dos seus peccados.
22 Now all this occurred in order to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, saying:
Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo propheta, que diz:
23 “Behold, a virgin shall conceive in her womb, and she shall give birth to a son. And they shall call his name Emmanuel, which means: God is with us.”
Eis que a virgem conceberá e dará á luz um filho, e chamal-o-hão pelo nome Emmanuel, que traduzido é: Deus comnosco.
24 Then Joseph, arising from sleep, did just as the Angel of the Lord had instructed him, and he accepted her as his wife.
E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenára, e recebeu a sua mulher;
25 And he knew her not, yet she bore her son, the firstborn. And he called his name JESUS.
E não a conheceu até que deu á luz o seu filho, o primogenito; e poz-lhe por nome Jesus.

< Matthew 1 >