< Mark 3 >

1 And again, he entered into the synagogue. And there was a man there who had a withered hand.
Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
2 And they observed him, to see if he would cure on the Sabbaths, so that they might accuse him.
Y le acechaban, si en sábado le sanaría, para acusarle.
3 And he said to the man who had the withered hand, “Stand up in the middle.”
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
4 And he said to them: “Is it lawful to do good on the Sabbaths, or to do evil, to give health to a life, or to destroy?” But they remained silent.
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿salvar la vida, o matar? Mas ellos callaban.
5 And looking around at them with anger, being very saddened over the blindness of their hearts, he said to the man, “Extend your hand.” And he extended it, and his hand was restored to him.
Y mirándolos en derredor con enojo, condoleciéndose de la dureza de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fue restituida sana como la otra.
6 Then the Pharisees, going out, immediately took counsel with the Herodians against him, as to how they might destroy him.
Entonces saliendo los Fariseos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
7 But Jesus withdrew with his disciples to the sea. And a great crowd followed him from Galilee and Judea,
Mas Jesús se apartó a la mar con sus discípulos; y le siguió una gran multitud de Galilea, y de Judea,
8 and from Jerusalem, and from Idumea and across the Jordan. And those around Tyre and Sidon, upon hearing what he was doing, came to him in a great multitude.
Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán; y de los que moraban al rededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.
9 And he told his disciples that a small boat would be useful to him, because of the crowd, lest they press upon him.
Y dijo a sus discípulos que una navecilla le estuviese siempre apercibida, por causa de la multitud, para que no le oprimiesen.
10 For he healed so many, that as many of them as had wounds would rush toward him in order to touch him.
Porque había sanado a muchos, de tal manera que caían sobre él, cuantos tenían plagas, por tocarle.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell prostrate before him. And they cried out, saying,
Y los espíritus inmundos, en viéndole, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
12 “You are the Son of God.” And he strongly admonished them, lest they make him known.
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
13 And ascending onto a mountain, he called to himself those whom he willed, and they came to him.
Y subió al monte, y llamó a sí los que él quiso; y vinieron a él.
14 And he acted so that the twelve would be with him, and so that he might send them out to preach.
Y ordenó a doce para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar;
15 And he gave them authority to cure infirmities, and to cast out demons:
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
16 and he imposed on Simon the name Peter;
A Simón, al cual puso por sobrenombre Pedro;
17 and also he imposed on James of Zebedee, and John the brother of James, the name ‘Boanerges,’ that is, ‘Sons of Thunder;’
Y a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Santiago, y les puso por sobrenombre Boanerges, que es, Hijos de trueno;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
Y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Santiago, hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el Cananeo,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Y a Júdas Iscariote, el que le entregó; y vinieron a casa.
20 And they went to a house, and the crowd gathered together again, so much so that they were not even able to eat bread.
Y otra vez se juntó la multitud, de tal manera que ellos ni aun podían comer pan.
21 And when his own had heard of it, they went out to take hold of him. For they said: “Because he has gone mad.”
Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
22 And the scribes who had descended from Jerusalem said, “Because he has Beelzebub, and because by the prince of demons does he cast out demons.”
Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía a Belzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
23 And having called them together, he spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
Y llamándoles, les dijo por parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
24 For if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
Y si un reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
Y si una casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
26 And if Satan has risen up against himself, he would be divided, and he would not be able to stand; instead he reaches the end.
Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; mas tiene fin.
27 No one is able to plunder the goods of a strong man, having entered into the house, unless he first binds the strong man, and then he shall plunder his house.
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente; y entonces saqueará su casa.
28 Amen I say to you, that all sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies by which they will have blasphemed.
De cierto os digo, que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren:
29 But he who will have blasphemed against the Holy Spirit shall not have forgiveness in eternity; instead he shall be guilty of an eternal offense.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene perdón para siempre; mas está expuesto a juicio eterno. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 For they said: “He has an unclean spirit.”
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
31 And his mother and brothers arrived. And standing outside, they sent to him, calling him.
Vienen pues sus hermanos y su madre, y estando de fuera, enviaron a él llamándole.
32 And the crowd was sitting around him. And they said to him, “Behold, your mother and your brothers are outside, seeking you.”
Y la multitud estaba asentada al rededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
33 And responding to them, he said, “Who is my mother and my brothers?”
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre, y mis hermanos?
34 And looking around at those who were sitting all around him, he said: “Behold, my mother and my brothers.
Y mirando al derredor a los que estaban sentados en derredor de él, dijo: He aquí mi madre, y mis hermanos.
35 For whoever has done the will of God, the same is my brother, and my sister and mother.”
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.

< Mark 3 >