< Mark 13 >

1 And as he was departing from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, observe these fine stones and fine structures.”
آن روز، هنگامی که از معبد بیرون می‌رفتند، یکی از شاگردان به تعریف از ساختمانهای معبد پرداخت و گفت: «استاد ببینید این ساختمانها چقدر زیبا هستند! چه سنگ‌بُری‌های ظریفی دارند!»
2 And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.”
عیسی جواب داد: «بلی، این ساختمانهای زیبا را می‌بینید؟ بدان که سنگی بر سنگی دیگر باقی نخواهد ماند، بلکه همه زیر و رو خواهد شد.»
3 And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew questioned him privately.
وقتی عیسی در کوه زیتون، روبروی معبد نشسته بود، پطرس و یعقوب و یوحنا و آندریاس در خلوت نزد او آمدند و پرسیدند:
4 “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”
«به ما بگو این وقایع در چه زمانی روی خواهد داد؟ نشانۀ نزدیک شدن وقوع آنها چیست؟»
5 And Jesus, answering, began to say to them: “See to it that no one leads you astray.
عیسی جواب داد: «مواظب باشید کسی شما را گمراه نکند.
6 For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.
زیرا بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت،”من مسیح هستم“و عدۀ زیادی را گمراه خواهند کرد.
7 But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon.
از دور و نزدیک خبر جنگها به گوشتان خواهد رسید. اما پریشان نشوید زیرا جنگها اتفاق خواهند افتاد، اما به این زودی دنیا به آخر نخواهد رسید.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, and famines. These are but the beginning of the sorrows.
«قومها و ممالک به هم اعلان جنگ خواهند داد، و در جاهای مختلف دنیا، زمین لرزه‌ها و قحطی‌ها پدید خواهند آمد. اما اینها تنها آغاز درد زایمان است.
9 But see to yourselves. For they will hand you over to councils, and in the synagogues you will be beaten, and you shall stand before governors and kings because of me, as a testimony for them.
وقتی این رویدادها را دیدید، مراقب خود باشید، زیرا مردم شما را گرفته، به محاکم خواهند سپرد و در کنیسه‌ها شلّاق خواهند زد. بله، شما را به خاطر من، نزد والیان و پادشاهان خواهند برد. ولی همین امر، فرصت مناسبی خواهد بود تا دربارۀ من به آنها شهادت دهید.
10 And the Gospel must first be preached to all nations.
پیام انجیل باید اول به تمام قومها برسد و بعد زمان به آخر خواهد رسید.
11 And when they have seized you and handed you over, do not consider in advance what to say. But whatever will be given you in that hour, say that. For you will not be speaking, but the Holy Spirit.
اما وقتی شما را می‌گیرند و به دادگاه می‌برند، پیشاپیش نگران نباشید که چه بگویید. هر چه خدا به شما می‌گوید همان را بگویید، زیرا در آن موقع، روح‌القدس سخن خواهد گفت، نه شما.
12 Then brother will betray brother to death, and the father, a son; and children will rise up against their parents and will bring about their death.
«برادر، برادر خود را و پدر، فرزندش را تسلیم مرگ خواهد کرد. فرزندان بر ضد والدین خود برخاسته، سبب قتل آنان خواهند شد.
13 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved.
همه به خاطر من از شما متنفر خواهند شد. اما هر که تا به آخر، زحمات را تحمل کند، نجات خواهد یافت.
14 Then, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains.
«پس وقتی”مکروه ویرانگر“را در جایی که نباید، برپا ببینید (خواننده توجه کند)، آنگاه کسانی که در یهودیه هستند، به تپه‌های اطراف فرار کنند.
15 And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.
و کسانی که روی پشت بام می‌باشند، به هنگام فرار حتی برای برداشتن چیزی داخل خانه نروند؛
16 And let whoever may be in the field not return to take his garment.
و همین‌طور کسانی که در مزرعه هستند، برای برداشتن لباس به خانه برنگردند.
17 But woe to those who are pregnant or nursing in those days.
«وای به حال زنانی که در آن زمان آبستن باشند یا کودک شیرخوار داشته باشند.
18 Truly, pray that these things may not happen in winter.
دعا کنید که فرار شما در زمستان نباشد.
19 For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, even until now, and shall not be.
چون در آن روزها مردم به چنان مصیبتی دچار خواهند شد که از آغاز جهانی که خدا آفرید تا به حال روی نداده است و هرگز نیز روی نخواهد داد.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But, for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened the days.
و اگر خداوند آن روزهای سخت را کوتاه نمی‌کرد، هیچ انسانی جان به در نمی‌برد؛ اما محض خاطر برگزیدگانش آن روزها را کوتاه کرده است.
21 And then, if anyone will have said to you: ‘Behold, here is the Christ. Behold, in that place.’ Do not believe it.
«در آن روزها اگر کسی به شما بگوید،”ببین، مسیح اینجاست!“یا”ببین، آنجاست!“باور نکنید.
22 For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, if it were possible, even the elect.
چون از این مسیح‌ها و پیامبرهای دروغین زیاد خواهند آمد و حتی معجزات نیز خواهند کرد، به طوری که اگر ممکن بود حتی برگزیدگان خدا را هم گمراه می‌کردند.
23 Therefore, you must take heed. Behold, I have foretold all to you.
پس مراقب خود باشید. من اینها را از پیش به شما گفتم.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her splendor.
«اما در آن روزها، پس از آن مصیبتها، خورشید تیره و تار شده، ماه دیگر نور نخواهد داد.
25 And the stars of heaven will be falling down, and the powers that are in heaven will be moved.
ستارگان فرو خواهند ریخت و نیروهایی که زمین را نگاه داشته‌اند، به لرزه در خواهند آمد.
26 And then they shall see the Son of man arriving on the clouds, with great power and glory.
«آنگاه تمام مردم، پسر انسان را خواهند دید که در ابرها با قدرت و شکوه عظیم می‌آید.
27 And then he will send his Angels, and gather together his elect, from the four winds, from the limits of the earth, to the limits of heaven.
او فرشتگان خود را خواهد فرستاد تا برگزیدگان خود را از گوشه و کنار زمین و آسمان جمع کنند.
28 Now from the fig tree discern a parable. When its branch becomes tender and the foliage has been formed, you know that summer is very near.
«حال از درخت انجیر درس بگیرید. هر وقت شاخه‌های آن جوانه می‌زند و برگ می‌آورد، می‌فهمید تابستان نزدیک است.
29 So also, when you will have seen these things happen, know that it is very near, even at the doors.
همین‌طور نیز وقتی تمام این نشانه‌ها را ببینید، بدانید که پایان کار بسیار نزدیک شده است.
30 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have happened.
«براستی به شما می‌گویم که تا این چیزها اتفاق نیفتد، این نسل از میان نخواهد رفت.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
آسمان و زمین از بین خواهند رفت، اما کلام من هرگز زایل نخواهد شد.
32 But concerning that day or hour, no one knows, neither the Angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
«اما هیچ‌کس نمی‌داند در چه روز و ساعتی دنیا به آخر خواهد رسید، حتی فرشتگان هم نمی‌دانند، پسر خدا نیز از آن بی‌خبر است. فقط پدرم خدا آن را می‌داند.
33 Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be.
پس بیدار و آماده باشید، چون نمی‌دانید آن لحظه کی فرا می‌رسد.
34 It is like a man who, setting out on a sojourn, left behind his house, and gave his servants authority over every work, and instructed the doorkeeper to stand watch.
«بازگشت من مانند بازگشت مردی است که به سرزمین دیگری به سفر رفته است، و برای هر یک از خدمتگزاران خود وظیفهٔ خاصی معین کرده و به دربان نیز فرموده تا منتظر بازگشت او باشد.
35 Therefore, be vigilant, for you do not know when the lord of the house may arrive: in the evening, or in the middle of the night, or at first light, or in the morning.
«پس شما هم آماده باشید چون نمی‌دانید صاحب خانه چه روزی باز می‌گردد: سر شب، نیمۀ شب، سحر یا صبح. مواظب باشید که وقتی می‌آیم، در خواب غفلت نباشید. باز هم می‌گویم چشم به راه من باشید. این است پیام من به شما و به همه.»
36 Otherwise, when he will have arrived unexpectedly, he may find you sleeping.
37 But what I say to you, I say to all: Be vigilant.”

< Mark 13 >