< Mark 13 >

1 And as he was departing from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, observe these fine stones and fine structures.”
A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké stavení!
2 And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.”
Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš tato tak veliká stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew questioned him privately.
A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho soukromí Petr, Jakub a Jan a Ondřej:
4 “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”
Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?
5 And Jesus, answering, began to say to them: “See to it that no one leads you astray.
Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
6 For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.
Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
7 But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon.
Když pak uslyšíte o boji a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne i hned konec.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, and famines. These are but the beginning of the sorrows.
Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a budou země třesení po místech, a hladové i bouřky.
9 But see to yourselves. For they will hand you over to councils, and in the synagogues you will be beaten, and you shall stand before governors and kings because of me, as a testimony for them.
A toť počátkové bolestí. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vládaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim.
10 And the Gospel must first be preached to all nations.
Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
11 And when they have seized you and handed you over, do not consider in advance what to say. But whatever will be given you in that hour, say that. For you will not be speaking, but the Holy Spirit.
Když pak vás povedou, vyzrazujíce, nestarejte se předtím, co byste mluvili, aniž pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, kteříž mluvíte, ale Duch svatý.
12 Then brother will betray brother to death, and the father, a son; and children will rise up against their parents and will bring about their death.
Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati.
13 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved.
A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
14 Then, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains.
Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj, ) tehdáž ti, kdož by v Židovstvu byli, ať utekou na hory.
15 And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.
A kdož by na střeše byl, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.
16 And let whoever may be in the field not return to take his garment.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své.
17 But woe to those who are pregnant or nursing in those days.
Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.
18 Truly, pray that these things may not happen in winter.
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.
19 For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, even until now, and shall not be.
Neboť budou ti dnové ssoužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž bude.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But, for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened the days.
A byť nebyl ukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů.
21 And then, if anyone will have said to you: ‘Behold, here is the Christ. Behold, in that place.’ Do not believe it.
A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj, teď jest Kristus, aneb aj, tamto, nevěřte.
22 For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, if it were possible, even the elect.
Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.
23 Therefore, you must take heed. Behold, I have foretold all to you.
Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her splendor.
V těch pak dnech, po ssoužení tom, slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého.
25 And the stars of heaven will be falling down, and the powers that are in heaven will be moved.
A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.
26 And then they shall see the Son of man arriving on the clouds, with great power and glory.
A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slávou.
27 And then he will send his Angels, and gather together his elect, from the four winds, from the limits of the earth, to the limits of heaven.
I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe.
28 Now from the fig tree discern a parable. When its branch becomes tender and the foliage has been formed, you know that summer is very near.
Od fíku pak učte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a vypučí se lístí, znáte, že blízko jest léto.
29 So also, when you will have seen these things happen, know that it is very near, even at the doors.
Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích.
30 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have happened.
Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
32 But concerning that day or hour, no one knows, neither the Angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, kteříž jsou v nebesích, ani Syn, jediné Otec.
33 Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be.
Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.
34 It is like a man who, setting out on a sojourn, left behind his house, and gave his servants authority over every work, and instructed the doorkeeper to stand watch.
Jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vládařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl.
35 Therefore, be vigilant, for you do not know when the lord of the house may arrive: in the evening, or in the middle of the night, or at first light, or in the morning.
Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno.
36 Otherwise, when he will have arrived unexpectedly, he may find you sleeping.
Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.
37 But what I say to you, I say to all: Be vigilant.”
A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.

< Mark 13 >