< Luke 9 >

1 Then calling together the twelve Apostles, he gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
Jesus in a nungzui sawmleni te sia munkhat ah sam a, doai ngilo theampo tung ah ahizong, natna te damsak tu in ahizong, a vanglian thuneina pia hi.
2 And he sent them to preach the kingdom of God and to heal the infirm.
Tabang in Pathian kumpingam thuhil tu le cina te damsak tu in paisak hi.
3 And he said to them: “You should take nothing for the journey, neither staff, nor traveling bag, nor bread, nor money; and you should not have two tunics.
Jesus in amate tung ah, Na khualhaw natu uh in bangma keng heak vun, ciangkhut ahizong, thung a hizing, anluum ahizong, dangka ahizong; puansil ni ahizong in keng heak vun.
4 And into whatever house you shall enter, lodge there, and do not move away from there.
Koibang innsung ah na tum uh zong in, mundang na pai kik uh mateng tua inn ah tam nginge vun.
5 And whoever will not have received you, upon departing from that city, shake off even the dust on your feet, as a testimony against them.”
Khat po note hong sang ngawl te sia, tua khua pan na pusua uh ciang in, na peang uh tung ah leivui te thin vun a, tate sia amate langpang in tetti te hi tu hi, ci hi.
6 And going forth, they traveled around, through the towns, evangelizing and curing everywhere.
A nungzui te pai uh a, khuapi khat zawkciang khat pai in lungdamna thupha tangko uh hi, taciang mun theampo ah cina te damsak hi.
7 Now Herod the tetrarch heard about all the things that were being done by him, but he doubted, because it was said
Ngam uk Herod in Jesus na vawt te a zak ciang in, thin ngim mama in om uh hi, banghangziam cile pawlkhat te in John hong thokik hi, ci uh hi.
8 by some, “For John has risen from the dead,” yet truly, by others, “For Elijah has appeared,” and by still others, “For one of the prophets from of old has risen again.”
Mi pawlkhat te in, Elijah hong kilang zo hi; ci uh a, taciang ngualdang te in nidanglai kamsang te khat papo thokik hi, ci uh hi.
9 And Herod said: “I beheaded John. So then, who is this, about whom I hear such things?” And he sought to see him.
Herod in John i ngawng ka tan sa hi: ahihang hibang thu ka zak sia a kua ziam? ci a, mu nuam mama hi.
10 And when the Apostles returned, they explained to him all the things that they had done. And taking them with him, he withdrew to a deserted place apart, which belongs to Bethsaida.
Sawltakte hong cia kik uh ciang in, amate vawt theampo Jesus tung ah son uh hi. Jesus in amate sia senneal om na mun Bethsaida ngamsung ah a tuam in paipui hi.
11 But when the crowd had realized this, they followed him. And he received them and spoke to them about the kingdom of God. And those who were in need of cures, he healed.
Taciang mipi te in a heak uh ciang in, zui uh a, Jesus in amate sang uh hi, taciang Pathian kumpingam thuhil uh a, damna a kisam te damsak uh hi.
12 Then the day began to decline. And drawing near, the twelve said to him: “Dismiss the crowds, so that, by going into the surrounding towns and villages, they may separate and find food. For we are here in a deserted place.”
Ni tum tu kuan ciang in, nungzui sawmleni te Jesus kung ah hongpai uh a, mihonpi te khuapi sung le a kiimkot ngam tatuam ah pai in, ngia natu mun le an zong tu in paisak in: banghangziam cile eite senneal ngam ah i om hi, ci uh hi.
13 But he said to them, “You give them something to eat.” And they said, “There is with us no more than five loaves and two fish, unless perhaps we are to go and buy food for this entire multitude.”
Ahihang Jesus in amate tung ah, Note in amate neak tu pia vun, ci hi. Amate in, hi mihing theampo atu pai in an lei ngawl in hileang, anluum nga le ngasa ni simngawl bangma i nei bua hi; ci uh hi.
14 Now there were about five thousand men. So he said to his disciples, “Have them recline to eat in groups of fifty.”
Banghangziam cile amate sia pasal bebek tul nga kiim pha uh hi. Jesus in nungzui te tung ah, Amate sawm nga, sawm nga pawl in tosak vun, ci hi.
15 And they did so. And they caused them all to recline to eat.
Tabang in a nungzui te in a sonbang in vawt uh a, a vekpi in tosak uh hi.
16 Then, taking the five loaves and the two fish, he gazed up to heaven, and he blessed and broke and distributed them to his disciples, in order to set them before the crowd.
Taciang Jesus in anluum nga le ngasa ni la a, vanlam en in thupha a piak zawkciang, phel a, mihonpi hawm tu in nungzui te kung ah pia hi.
17 And they all ate and were satisfied. And twelve baskets of fragments were taken up, which were left over from them.
A vekpi khamtak in a neak tek zawk uh ciang in, a neakmong a val teng tawm uh a, bawm sawm le bawm ni dim hi.
18 And it happened that, when he was praying alone, his disciples also were with him, and he questioned them, saying: “Who do the multitudes say that I am?”
Jesus ama nguak thu a nget laitak in, a nungzui te a kung ah om uh hi: taciang amate tung ah, Ngual in keima kua hong ci uh ziam? ci in dong hi.
19 But they answered by saying: “John the Baptist. But some say Elijah. Yet truly, others say that one of the prophets from before has risen again.”
Amate in, tuiphumpa John; ahihang pawlkhat te in Elijah; hong ci uh hi, a dang pawlkhat te in, nidang lai kamsang khatpo hong thokik hi, hong ci uh hi, ci in zo uh hi.
20 Then he said to them, “But who do you say that I am?” In response, Simon Peter said, “The Christ of God.”
Jesus in amate tung ah, Ahizong note in kua nong ci uh ziam? ci in a dok ciang in, Peter in, Pathian i Christ na hihi, ci in zo hi.
21 But speaking sharply to them, he instructed them not to tell this to anyone,
Taciang Jesus in tua thu kuama tung son ngawl tu in thupia a, a khotak in amate vaitha hi;
22 saying, “For the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the leaders of the priests and the scribes, and be killed, and on the third day rise again.”
Mihing Tapa in tam mama thuak hamtang tu hi, taciang upa te, thiampi lian te le thukhamhil te in nial tu uh a, that tu uh hi, taciang nithum a cin ciang in thokik tu hi, ci hi.
23 Then he said to everyone: “If anyone is willing to come after me: let him deny himself, and take up his cross every day, and follow me.
Jesus in a vekpi tung ah, A kuamapo ka nung hong zui nuam le, ama le ama ki nial hen a, ama thinglamte nisim pua in, hong zui tahen.
24 For whoever will have saved his life, will lose it. Yet whoever will have lost his life for my sake, will save it.
Banghangziam cile a kuamapo in, ama nuntakna a ngum nuam peuma sum tu a: ahihang keima atu in, a nuntakna a sum peuma nungta tu hi.
25 For how does it benefit a man, if he were to gain the whole world, yet lose himself, or cause himself harm?
Mihing khat in leitung buppi a nei hial zong, ama nuntakna sum in bo hile, bang phattuamna om tu ziam?
26 For whoever will be ashamed of me and of my words: of him the Son of man will be ashamed, when he will have arrived in his majesty and that of his Father and of the holy Angels.
Banghangziam cile, khatpo in keima le ka thu atu in a maizum le, mihing Tapa sia Ama, Pa le a thiangtho vantungmi te minthanna taw hongpai ciang in, mihing Tapa in zong ama atu maizum pui veve tu hi.
27 And yet, I tell you a truth: There are some standing here who shall not taste death, until they see the kingdom of God.”
Ahihang, a mantak in kong ci ciang, hisung mun ah a ding pawlkhat te, Pathian kumpingam a mu uh mateng, thina tep tha ngawl tu hi, ci hi.
28 And it happened that, about eight days after these words, he took Peter and James and John, and he ascended onto a mountain, so that he might pray.
Hi thu te a son zawk ni liat ni ciang in, Peter, John le James te sam a, thungen tu in mualtung ah kato tek uh hi.
29 And while he was praying, the appearance of his countenance was altered, and his vestment became white and shining.
Thu a nget laitak in, Jesus a maitang meal kikheal a a puan te taang in te liang hi.
30 And behold, two men were talking with him. And these were Moses and Elijah, appearing in majesty.
Taciang, en vun, mi ni in paupui hi, tuate sia Moses le Elijah te a hi uh hi:
31 And they spoke of his departure, which he would accomplish at Jerusalem.
Amate sia vangletna taw kilang a, Jerusalem ah a thi natu le a nasep a khuangkhim na tu thu son uh hi.
32 Yet truly, Peter and those who were with him were weighed down by sleep. And becoming alert, they saw his majesty and the two men who were standing with him.
Ahihang Peter le a kung a omte sia mutnuam mama uh a: a khuaphaw kik uhciang in, Jesus vangletna le a dinpui mi ni te mu uh hi.
33 And it happened that, as these were departing from him, Peter said to Jesus: “Teacher, it is good for us to be here. And so, let us make three tabernacles: one for you, and one for Moses, and one for Elijah.” For he did not know what he was saying.
Amate Jesus kung pan a pai zawk uh ciang in, Peter in Jesus kung ah, Topa, hi mun ah om leang pha hi: buk thum sa tawng; khat nangma atu, khat Moses atu, khat Elijah atu, ci hi: Peter in bang son ci zong tel ngawl hi.
34 Then, as he was saying these things, a cloud came and overshadowed them. And as these were entering into the cloud, they were afraid.
Tabang a pau laitak in, meingo in amate tuam a: meingo sung a tum ciang in amate lau mama uh hi.
35 And a voice came from the cloud, saying: “This is my beloved Son. Listen to him.”
Taciang meingo sung pan in aw khat in, hisia in ka it mama ka Tapa hi: a thu ni vun, ci hi.
36 And while the voice was being uttered, Jesus was found to be alone. And they were silent and told no one, in those days, any of these things, which they had seen.
Tua aw nging a bo ciang in, Jesus ama nguak bek mu uh hi. Taciang amate in phualseal uh a, a mu uh thu te kuama tung a son bua uh hi.
37 But it happened on the following day that, as they were descending from the mountain, a great crowd met him.
A zingciang, amate mualtung pan a tuaksuk uh ciang in, mi tam mama in Jesus muak uh hi.
38 And behold, a man from the crowd cried out, saying, “Teacher, I beg you, look kindly on my son, for he is my only son.
Taciang, en vun, mipi sung pan in mikhat au a, Syapa awng, ka tapa hong etsak kapo in: banghangziam cile ama sia ka neisun ka tapa hi, ci hi.
39 And behold, a spirit takes hold of him, and he suddenly cries out, and it throws him down and convulses him, so that he foams. And though it tears him apart, it leaves him only with difficulty.
Taciang, en in, doai in man a, upmawk ngawlbul in au hi; taciang puksak a, a kam pan cilphuan te pusuak za dong in, vawtsia a, pusuak kik vacit nuam ngawl hi.
40 And I asked your disciples to cast him out, and they were unable.”
Na nungzui te i hawlkhiatsak tu in ka nget hang; hawlkhia zo ngawl uh hi, ci hi.
41 And in response, Jesus said: “O unfaithful and perverse generation! How long will I be with you and endure you? Bring your son here.”
Jesus in, Maw! upna nei ngawl le lamkhial te, banghun dong note taw hong om khawm tu khi ziam? banghun dong hong maisak lai tu khi ziam? Na tapa ka kung paipui tan, ci in zo hi.
42 And as he was approaching him, the demon threw him down and convulsed him.
Tabang in Jesus kung ah patangno hong paipui ciang, doai ngilo in puksak a, a thangui ki kaikinsak hi. Jesus in doai ngilo tei a, patang pa damsak hi, taciang a pa kung ah ap kik hi.
43 And Jesus rebuked the unclean spirit, and he healed the boy, and he restored him to his father.
Amate a vekpi in Pathian i vangletna lian sia lamdangsa tek mama uh hi. Ahihang amate in Jesus vawt te theampo te lamdang asak mama uh laitak in, Jesus in a nungzui te tung ah,
44 And all were astonished at the greatness of God. And as everyone was wondering over all that he was doing, he said to his disciples: “You must set these words in your hearts. For it shall be that the Son of man will be delivered into the hands of men.”
Hi ka thuhil te na bilsung uh ah tum tahen: banghangziam cile mihing Tapa sia mihing te khutsung ah ap tu hi, ci hi.
45 But they did not understand this word, and it was concealed from them, so that they did not perceive it. And they were afraid to question him about this word.
Ahizong a nungzui te in Jesus thuhil te a tel bua uh hi, amate kung pan in ki phualseal ahikom a tel bua uh hi: taciang a sonte zong a dong ngam bua uh hi.
46 Now an idea entered into them, as to which of them was greater.
Tua zawkciang in, a nungzui te sia amate laklaw ah, a kua lianbel tu, ci ngaisun tek uh hi.
47 But Jesus, perceiving the thoughts of their hearts, took a child and stood him beside him.
Jesus in amate thinsung ngaisutna a heak ciang in, patang khat la a, a kung ah koi hi,
48 And he said to them: “Whoever will receive this child in my name, receives me; and whoever receives me, receives him who sent me. For whoever is the lesser among you all, the same is greater.”
Amate tung ah, Khatpo in, ka min taw hi patangno a sang peuma keima hong sang a hihi: keima hong sang peuma in keima hong sawlpa a sang a hihi: banghangziam cile note sung ah, a nobel sia a lian hi tu hi, ci hi.
49 And responding, John said: “Teacher, we saw a certain one casting out demons in your name. And we prohibited him, for he does not follow with us.”
John in, Topa awng, na min taw doai ngilo te hawlkhia khat ka mu uh a; tho khu hi, banghangziam cile kote taw hong kithawl ngawl hang hi, ci hi.
50 And Jesus said to him: “Do not prohibit him. For whoever is not against you, is for you.”
Jesus in, Tho heak vun: banghangziam cile hong langpan ngawl peuma hong hu a hihi, ci hi.
51 Now it happened that, while the days of his dissipation were being completed, he steadfastly set his face to go to Jerusalem.
Jesus sia van a ka tu hun hong nai ciang in, Jerusalem pai tu in a maitang khosak mama hi.
52 And he sent messengers before his face. And going on, they entered into a city of the Samaritans, to prepare for him.
A mai ah kamtai paisak khol a, amate pai hi, taciang Ama atu kinging tu in Samaria khua khat ah tum hi.
53 And they would not receive him, because his face was going toward Jerusalem.
Ahihang tua khuasung mite in a sang bua uh hi, banghangziam cile a mai sia Jerusalem ah pai tu bang in a om hang a hihi.
54 And when his disciples, James and John, had seen this, they said, “Lord, do you want us to call for fire to descend from heaven and consume them?”
Hi thu a nungzui te James le John in a mu uh ciang in, Topa, Elijah in a vawt bang in, van pan in mei tak suk a, amate kangsiatsak tu in thu ka piak tu uh nong oai ziam? ci uh hi.
55 And turning, he rebuked them, saying: “Do you not know of whose spirit you are?
Ahihang Jesus ki hei in, amate tei hi, Bangbang thaa nei nu ziam ci zong he ngawl nu hi.
56 The Son of man came, not to destroy lives, but to save them.” And they went into another town.
Banghangziam cile mihing Tapa sia mihing te nuntakna lalsak tu in hongpai ngawl hi, ahihang ngum tu in hongpai hi, ci hi.
57 And it happened that, as they were walking along the way, someone said to him, “I will follow you, wherever you will go.”
Amate lampi ah a pai uh laitak in, mi khat in, Topa, na pai na mun theampo ah hong zui tu khi hi, ci hi.
58 Jesus said to him: “Foxes have dens, and the birds of the air have nests. But the Son of man has nowhere to lay his head.”
Taciang Jesus in ama tung ah, Ngia te in kua nei a, van a vacim te in bu nei hi; ahihang mihing Tapa in a lu ngakna tu zong nei ngawl hi, ci hi.
59 Then he said to another, “Follow me.” But he said, “Lord, permit me first to go and bury my father.”
Taciang a dang khat tung ah Jesus in, Hong zui tan, ci hi. Ahihang ama in, Topa awng, pai in ka pa hong vuisak phot tan, ci hi.
60 And Jesus said to him: “Let the dead bury their dead. But you go and announce the kingdom of God.”
Jesus in ama tung ah, Mithi te sia mithi te in vui tahen: ahihang nang na hile pai in a, Pathian kumpingam thuhil in, ci hi.
61 And another said: “I will follow you, Lord. But permit me first to explain this to those of my house.”
Midang khat in, Topa awng, hong zui tu khi hi; ahihang ka inn ah pai in, innkuanpui te nukset in vaitha masa phot tu khi hi, ci hi.
62 Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow, and then looks back, is fit for the kingdom of God.”
Jesus in ama tung ah, A kuamapo nungsang en in lo a tho peuma, Pathian kumpingam atu in man na om ngawl hi, ci hi.

< Luke 9 >