< Luke 21 >

1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
A gdy spojrzał, zobaczył bogaczy wrzucających swoje ofiary do skarbony.
2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.
Zobaczył też pewną ubogą wdowę wrzucającą tam dwie drobne monety.
3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
I powiedział: Prawdziwie mówię wam, że ta uboga wdowa wrzuciła więcej niż wszyscy.
4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”
Oni wszyscy bowiem wrzucili do darów Bożych z tego, co im zbywało, ale ona ze swego niedostatku wrzuciła wszystko, co miała na utrzymanie.
5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,
A gdy niektórzy mówili o świątyni, że jest ozdobiona pięknymi kamieniami i darami, powiedział:
6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
Przyjdą dni, w których z tego, co widzicie, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
I zapytali go: Nauczycielu, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy się to będzie miało stać?
8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.
A on odpowiedział: Uważajcie, abyście nie zostali zwiedzeni. Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem [Chrystusem], oraz: Nadchodzi czas. Nie idźcie więc za nimi.
9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”
Gdy zaś usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie bójcie się. To bowiem najpierw musi się stać, ale koniec nie [nastąpi] natychmiast.
10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
Wtedy mówił do nich: Powstanie naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu.
11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi oraz głód i zaraza, będą także straszne zjawiska i wielkie znaki z nieba.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.
Lecz przed tym wszystkim podniosą na was ręce i będą [was] prześladować, wydawać do synagog i więzień, prowadzić do królów i namiestników z powodu mego imienia.
13 And this will be an opportunity for you to give testimony.
A to was spotka na świadectwo.
14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.
Dlatego postanówcie sobie w sercu, aby nie obmyślać wcześniej, jak macie odpowiadać.
15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
Ja bowiem dam wam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć ani się sprzeciwić wszyscy wasi przeciwnicy.
16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
A wydawać was też będą rodzice i bracia, krewni i przyjaciele i zabiją niektórych z was.
17 And you will be hated by all because of my name.
Będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia.
18 And yet, not a hair of your head will perish.
Ale [nawet] włos z waszej głowy nie zginie.
19 By your patience, you shall possess your souls.
Przez swoją cierpliwość zyskajcie wasze dusze.
20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.
A gdy zobaczycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wtedy wiedzcie, że jej spustoszenie jest bliskie.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.
Wówczas ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry, a ci, którzy są wewnątrz [miasta], niech wyjdą, a ci, którzy są na wsi, niech do niego nie wchodzą.
22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.
Będą to bowiem dni pomsty, aby się wypełniło wszystko, co jest napisane.
23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.
Lecz biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach! Będzie bowiem wielki ucisk w tej ziemi i gniew nad tym ludem.
24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.
I polegną od ostrza miecza, i będą uprowadzeni w niewolę między wszystkie narody. A Jerozolima będzie deptana przez pogan, aż wypełnią się czasy pogan.
25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:
I będą znaki na słońcu, księżycu i gwiazdach, a na ziemi trwoga zrozpaczonych narodów, gdy zaszumi morze i fale.
26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.
Ludzie będą drętwieć ze strachu w oczekiwaniu tego, co przyjdzie na cały świat. Poruszą się bowiem moce niebios.
27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
Wtedy ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i wielką chwałą.
28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
A gdy się to zacznie dziać, spójrzcie [w górę] i podnieście głowy, gdyż zbliża się wasze odkupienie.
29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
I opowiedział im przypowieść: Popatrzcie na drzewo figowe i na wszystkie drzewa.
30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.
Gdy widzicie, że już wypuszczają pąki, sami poznajecie, że lato jest już blisko.
31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, iż blisko jest królestwo Boże.
32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.
Pilnujcie się, aby wasze serca nie były obciążone obżarstwem, pijaństwem i troską o to życie, aby ten dzień was nie zaskoczył.
35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
Jak sidło bowiem przyjdzie na wszystkich, którzy mieszkają na powierzchni całej ziemi.
36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”
Dlatego czuwajcie, modląc się w każdym czasie, abyście byli godni uniknąć tego wszystkiego, co ma nadejść, i stanąć przed Synem Człowieczym.
37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.
W ciągu dnia nauczał w świątyni, a w nocy wychodził i przebywał na górze zwanej Oliwną.
38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.
Rano zaś wszyscy ludzie schodzili się do niego, aby go słuchać w świątyni.

< Luke 21 >