< Luke 21 >

1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
Als er aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferstock warfen.
2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.
Da sah er auch eine arme Witwe dort zwei kleine Münzen einlegen
3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
und sprach: "Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle anderen eingelegt.
4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”
Denn jene haben alle aus ihrem Überfluß eine Gabe in den Gotteskasten eingelegt; sie aber hat trotz ihrer Dürftigkeit ihre ganze Habe eingelegt."
5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,
Einige redeten davon, wie der Tempel mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei. Da sagte er:
6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
"Es werden Tage kommen, wo von dem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem anderen bleibt; alles soll in Trümmer gehen."
7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
Sie fragten ihn: "Meister, wann geschieht denn das? Und welches Zeichen wird gegeben, wenn sich dies ereignen soll?"
8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.
Er erwiderte: "Habt acht, daß ihr euch nicht irreführen laßt! Denn mancher wird kommen unter meinem Namen und behaupten: 'Ich bin (der Messias)' und: 'Die Zeit ist nahe.' Folgt diesen Leuten nicht!
9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”
Hört ihr dann von Kriegen und von inneren Wirren, so laßt euch dadurch nicht in Schrecken bringen. Denn das muß zunächst geschehen. Aber damit ist noch nicht sofort das Ende da."
10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
Dann fuhr er fort: "Ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere.
11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
Gewaltige Erdbeben werden stattfinden, hier und da werden Hungersnöte und Seuchen sein, und am Himmel wird man schreckliche Erscheinungen und große Wunderzeichen sehen.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.
Doch ehe dies alles eintritt, wird man die Hände an euch legen und euch verfolgen: dann bringt man euch vor die Gerichte und wirft euch ins Gefängnis, und um meines Namens willen führt man euch vor Könige und Statthalter.
13 And this will be an opportunity for you to give testimony.
Das wird euch widerfahren, damit ihr von mir Zeugnis ablegt.
14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.
Beherzigt nun, daß ihr nicht schon vorher an eure Verteidigung zu denken braucht.
15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
Denn ich will euch Beredsamkeit und Weisheit schenken, so daß alle eure Widersacher dagegen nichts ausrichten oder sagen können.
16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern, von Blutsverwandten und Freunden (euern Feinden) überliefert werden; ja manche von euch wird man töten,
17 And you will be hated by all because of my name.
und alle Welt wird euch hassen, weil ihr meinen Namen bekennt.
18 And yet, not a hair of your head will perish.
Es soll jedoch kein Haar von euerm Haupt verlorengehen.
19 By your patience, you shall possess your souls.
Durch eure Standhaftigkeit gewinnt euch das Leben!
20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.
Wenn ihr aber Jerusalem von Heeren umlagert seht, dann seid gewiß, daß die Verwüstung der Stadt ganz nahe ist.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.
Dann sollen, die in Judäa sind, in das Gebirge fliehen; die Leute auf dem Land sollen nicht hineingehen in die Stadt.
22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.
Denn dann sind die Tage der Vergeltung da, damit alles in Erfüllung gehe, was geschrieben steht.
23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.
Weh den Frauen, die Kinder erwarten, und stillenden Müttern in jenen Tagen! Denn es wird große Not im Land herrschen, und ein Zorngericht wird über dieses Volk ergehen:
24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.
sie werden durch des Schwertes Schärfe fallen und gefangen weggeführt unter alle Völker; und Heiden werden Jerusalem mit Füßen treten, bis die Zeit der Heidenvölker abgelaufen ist.
25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:
Dann wird man Wunderzeichen an Sonne, Mond und Sternen sehen, und auf Erden wird die Völker Angst ergreifen, wenn sie bei dem Tosen der Meereswogen ratlos sind.
26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.
Da sollen die Menschen vor Furcht vergehen in bangem Warten auf die Dinge, die über den Erdkreis kommen werden. Denn die Himmelskräfte werden wanken.
27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
Und dann wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so schaut auf und hebt das Haupt empor; denn eure Errettung naht!"
29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
Er veranschaulichte dies durch ein Gleichnis: "Seht", so sprach er, "den Feigenbaum und alle anderen Bäume an!
30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.
Wenn ihr wahrnehmt, daß sie ausschlagen, so wißt ihr von selbst, daß nun der Sommer nahe ist.
31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
So sollt ihr auch, wenn ihr dies kommen seht, gewiß sein, daß Gottes Königreich nahe ist.
32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
Wahrlich, ich sage euch: Diese Weltzeit ist nicht eher zu Ende, als bis alles geschehen ist.
33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.
Seid aber auf der Hut, daß eure Herzen nicht durch Rausch und Trunkenheit und durch die Sorgen um das Irdische belastet werden; sonst überfällt euch jener Tag ganz unvermutet wie eine Schlinge.
35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
Denn er wird sicher kommen über alle, die auf der ganzen Erde wohnen.
36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”
Darum wacht allezeit und betet, damit ihr jedem Widerstand zum Trotz die Kraft empfangt, zu entrinnen alledem, was kommen soll, und sicher dazustehen in der Gegenwart des Menschensohnes!"
37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.
Tagsüber hielt er sich im Tempel auf und lehrte dort; des Abends aber verließ er die Stadt und übernachtete auf dem sogenannten Ölberg.
38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.
Frühmorgens schon kam alles Volk zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.

< Luke 21 >