< Luke 21 >

1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.
A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”
Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,
Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
“Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.
Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”
I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.
Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
13 And this will be an opportunity for you to give testimony.
Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.
Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
17 And you will be hated by all because of my name.
Ima nari minu bara lisa ning.
18 And yet, not a hair of your head will perish.
Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
19 By your patience, you shall possess your souls.
Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.
I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.
Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.
Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.
Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.
Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:
Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.
Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.
I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.
Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”
Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.
Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.
Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.

< Luke 21 >