< Luke 2 >

1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.
And it was don in tho daies, a maundement wente out fro the emperour August, that al the world schulde be discryued.
2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.
This firste discryuyng was maad of Cyryn, iustice of Sirie.
3 And all went to be declared, each one to his own city.
And alle men wenten to make professioun, ech in to his owne citee.
4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
And Joseph wente vp fro Galilee, fro the citee Nazareth, in to Judee, in to a citee of Dauid, that is clepid Bethleem, for that he was of the hous and of the meyne of Dauid,
5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.
that he schulde knouleche with Marie, his wijf, that was weddid to hym, and was greet with child.
6 Then it happened that, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.
And it was don, while thei weren there, the daies weren fulfillid, that sche schulde bere child.
7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.
And sche bare hir first borun sone, and wlappide hym in clothis, and leide hym in a cratche, for ther was no place to hym in no chaumbir.
8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.
And scheepherdis weren in the same cuntre, wakynge and kepynge the watchis of the nyyt on her flok.
9 And behold, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.
And lo! the aungel of the Lord stood bisidis hem, and the cleernesse of God schinede aboute hem; and thei dredden with greet drede.
10 And the Angel said to them: “Do not be afraid. For, behold, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.
And the aungel seide to hem, Nyle ye drede; for lo! Y preche to you a greet ioye, that schal be to al puple.
11 For today a Savior has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.
For a sauyoure is borun to dai to you, that is Crist the Lord, in the citee of Dauid.
12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”
And this is a tokene to you; ye schulen fynde a yong child wlappid in clothis, and leid in a cratche.
13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,
And sudenli ther was maad with the aungel a multitude of heuenli knyythod, heriynge God,
14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”
and seiynge, Glorie be in the hiyeste thingis to God, and in erthe pees be to men of good wille.
15 And it happened that, when the Angels had departed from them into heaven, the shepherds said to one another, “Let us cross over to Bethlehem and see this word, which has happened, which the Lord has revealed to us.”
And it was don, as the `aungelis passiden awei fro hem in to heuene, the scheephirdis spaken togider, and seiden, Go we ouer to Bethleem, and se we this word that is maad, which the Lord hath `maad, and schewide to vs.
16 And they went quickly. And they found Mary and Joseph; and the infant was lying in a manger.
And thei hiyynge camen, and founden Marie and Joseph, and the yong child leid in a cratche.
17 Then, upon seeing this, they understood the word that had been spoken to them about this boy.
And thei seynge, knewen of the word that was seid to hem of this child.
18 And all who heard it were amazed by this, and by those things which were told to them by the shepherds.
And alle men that herden wondriden, and of these thingis that weren seid to hem of the scheephirdis.
19 But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
But Marie kepte alle these wordis, berynge togider in hir herte.
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told to them.
And the scheepherdis turneden ayen, glorifyinge and heriynge God in alle thingis that thei hadden herd and seyn, as it was seid to hem.
21 And after eight days were ended, so that the boy would be circumcised, his name was called JESUS, just as he was called by the Angel before he was conceived in the womb.
And aftir that the eiyte daies weren endid, that the child schulde be circumcided, his name was clepid Jhesus, which was clepid of the aungel, bifor that he was conceyued in the wombe.
22 And after the days of her purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him to Jerusalem, in order to present him to the Lord,
And aftir that the daies of the purgacioun of Marie weren fulfillid, aftir Moyses lawe, thei token hym into Jerusalem, to offre hym to the Lord, as it is writun in the lawe of the Lord,
23 just as it is written in the law of the Lord, “For every male opening the womb shall be called holy to the Lord,”
For euery male kynde openynge the wombe, schal be clepid holi to the Lord; and that thei schulen yyue an offryng,
24 and in order to offer a sacrifice, according to what is said in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”
aftir that it is seid in the lawe of the Lord, A peire of turturis, or twei culuer briddis.
25 And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was just and God-fearing, awaiting the consolation of Israel. And the Holy Spirit was with him.
And lo! a man was in Jerusalem, whos name was Symeon; and this man was iust and vertuous, and aboode the coumfort of Israel; and the Hooli Goost was in hym.
26 And he had received an answer from the Holy Spirit: that he would not see his own death before he had seen the Christ of the Lord.
And he hadde takun an answere of the Hooli Goost, that he schulde not se deeth, but he sawy first the Crist of the Lord.
27 And he went with the Spirit to the temple. And when the child Jesus was brought in by his parents, in order to act on his behalf according to the custom of the law,
And he cam in spirit into the temple. And whanne his fadir and modir ledden the child Jhesu to do aftir the custom of the lawe for hym,
28 he also took him up, into his arms, and he blessed God and said:
he took hym in to hise armes, and he blesside God,
29 “Now you may dismiss your servant in peace, O Lord, according to your word.
and seide, Lord, now thou leuyst thi seruaunt aftir thi word in pees;
30 For my eyes have seen your salvation,
for myn iyen han seyn thin helthe,
31 which you have prepared before the face of all peoples:
which thou hast maad redi bifor the face of alle puplis;
32 the light of revelation to the nations and the glory of your people Israel.”
liyt to the schewyng of hethene men, and glorie of thi puple Israel.
33 And his father and mother were wondering over these things, which were spoken about him.
And his fadir and his modir weren wondrynge on these thingis, that weren seid of hym.
34 And Simeon blessed them, and he said to his mother Mary: “Behold, this one has been set for the ruin and for the resurrection of many in Israel, and as a sign which will be contradicted.
And Symeon blesside hem, and seide to Marie, his modir, Lo! this is set in to the fallyng doun and in to the risyng ayen of many men in Israel, and in to a tokene, to whom it schal be ayenseid.
35 And a sword will pass through your own soul, so that the thoughts of many hearts may be revealed.”
And a swerd schal passe thorou thin owne soule, that the thouytis ben schewid of many hertis.
36 And there was a prophetess, Anna, a daughter of Phanuel, from the tribe of Asher. She was very advanced in years, and she had lived with her husband for seven years from her virginity.
And Anna was a prophetesse, the douytir of Fanuel, of the lynage of Aser. And sche hadde goon forth in many daies, and hadde lyued with hir hosebonde seuene yeer fro hir maydynhode.
37 And then she was a widow, even to her eighty-fourth year. And without departing from the temple, she was a servant to fasting and prayer, night and day.
And this was a widewe to foure scoor yeer and foure; and sche departide not fro the temple, but seruyde to God nyyt and dai in fastyngis and preieris.
38 And entering at the same hour, she confessed to the Lord. And she spoke about him to all who were awaiting the redemption of Israel.
And this cam vpon hem in thilk our, and knoulechide to the Lord, and spak of hym to alle that abiden the redempcioun of Israel.
39 And after they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their city, Nazareth.
And as thei hadden ful don alle thingis, aftir the lawe of the Lord, thei turneden ayen in to Galilee, in to her citee Nazareth.
40 Now the child grew, and he was strengthened with the fullness of wisdom. And the grace of God was in him.
And the child wexe, and was coumfortid, ful of wisdom; and the grace of God was in hym.
41 And his parents went every year to Jerusalem, at the time of the solemnity of Passover.
And his fadir and modir wenten ech yeer in to Jerusalem, in the solempne dai of pask.
42 And when he had become twelve years old, they ascended to Jerusalem, according to the custom of the feast day.
And whanne Jhesus was twelue yeer oold, thei wenten vp to Jerusalem, aftir the custom of the feeste dai.
43 And having completed the days, when they returned, the boy Jesus remained in Jerusalem. And his parents did not realize this.
And whanne the daies weren don, thei turneden ayen; and the child abood in Jerusalem, and his fadir and modir knewen it not.
44 But, supposing that he was in the company, they went a day’s journey, seeking him among their relatives and acquaintances.
For thei gessynge that he hadde be in the felowschip, camen a daies iourney, and souyten hym among hise cosyns and hise knouleche.
45 And not finding him, they returned to Jerusalem, seeking him.
And whanne thei founden hym not, thei turneden ayen in to Jerusalem, and souyten hym.
46 And it happened that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, listening to them and questioning them.
And it bifelle, that aftir the thridde dai thei founden hym in the temple, sittynge in the myddil of the doctours, herynge hem and axynge hem.
47 But all who listened to him were astonished over his prudence and his responses.
And alle men that herden hym, wondriden on the prudence and the answeris of hym.
48 And upon seeing him, they wondered. And his mother said to him: “Son, why have you acted this way toward us? Behold, your father and I were seeking you in sorrow.”
And thei seyn, and wondriden. And his modir seide to hym, Sone, what hast thou do to vs thus? Lo! thi fadir and Y sorewynge han souyte thee.
49 And he said to them: “How is it that you were seeking me? For did you not know that it is necessary for me to be in these things which are of my Father?”
And he seide to hem, What is it that ye souyten me? wisten ye not that in tho thingis that ben of my fadir, it behoueth me to be?
50 And they did not understand the word that he spoke to them.
And thei vndurstoden not the word, which he spak to hem.
51 And he descended with them and went to Nazareth. And he was subordinate to them. And his mother kept all these words in her heart.
And he cam doun with hem, and cam to Nazareth, and was suget to hem. And his moder kepte togidir alle these wordis, and bare hem in hir herte.
52 And Jesus advanced in wisdom, and in age, and in grace, with God and men.
And Jhesus profitide in wisdom, age, and grace, anentis God and men.

< Luke 2 >