< Luke 19 >

1 And having entered, he walked through Jericho.
Y se fue a Jericó, y cuando pasaba por ahí,
2 And behold, there was a man named Zacchaeus. And he was the leader of the tax collectors, and he was wealthy.
Un hombre, llamado Zaqueo, que era el principal recaudador de impuestos, y un hombre de riqueza,
3 And he sought to see Jesus, to see who he was. But he was unable to do so, because of the crowd, for he was small in stature.
Hizo todo lo posible por ver quién era Jesús, y no le fue posible, debido a la multitud de gente, porque él era un hombre de baja estatura.
4 And running ahead, he climbed up a sycamore tree, so that he might see him. For he was to pass near there.
Y se fue rápidamente delante de ellos y se subió a un árbol para verlo, porque él iba a pasar por allí.
5 And when he had arrived at the place, Jesus looked up and saw him, and he said to him: “Zacchaeus, hurry down. For today, I should lodge in your house.”
Y cuando Jesús llegó al lugar, mirando hacia arriba, le dijo: Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy voy a tu casa.
6 And hurrying, he came down, and he received him joyfully.
Y descendió pronto, y lo tomó en su casa con alegría.
7 And when they all saw this, they murmured, saying that he had turned aside to a sinful man.
Y cuando lo vieron, todos se enojaron, y dijeron: Se fue a la casa del pecador.
8 But Zacchaeus, standing still, said to the Lord: “Behold, Lord, one half of my goods I give to the poor. And if I have cheated anyone in any matter, I will repay him fourfold.”
Y Zaqueo, que esperaba delante de él, dijo al Señor: Mira, Señor, la mitad de mis bienes los doy a los pobres, y si he defraudado a alguien, le devuelvo cuatro veces más.
9 Jesus said to him: “Today, salvation has come to this house; because of this, he too is a son of Abraham.
Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa, porque aún él es hijo de Abraham.
10 For the Son of man has come to seek and to save what had been lost.”
Porque el Hijo del Hombre vino a buscar a los que estaban perdidos y a ser su Salvador.
11 As they were listening to these things, continuing on, he spoke a parable, because he was nearing Jerusalem, and because they guessed that the kingdom of God might be manifested without delay.
Y mientras escuchaban estas palabras, les dijo otra historia, porque estaba cerca de Jerusalén y porque pensaban que él reino de Dios se iba a manifestar inmediatamente.
12 Therefore, he said: “A certain man of nobility traveled to a far away region, to receive for himself a kingdom, and to return.
Entonces dijo: Un hombre de gran alcurnia se fue a un país lejano para ser nombrado rey y volver.
13 And calling his ten servants, he gave them ten pounds, and he said to them: ‘Do business until I return.’
Y envió a buscar a diez de sus siervos, y les dio diez minas, y les dijo: vende y compra con esto hasta que yo llegue.
14 But his citizens hated him. And so they sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this one to reign over us.’
Pero su pueblo no le amaba, y envió tras él representantes, diciendo: No queremos a este hombre para nuestro gobernante.
15 And it happened that he returned, having received the kingdom. And he ordered the servants, to whom he had given the money, to be called so that he would know how much each one had earned by doing business.
Y cuando regresó, habiendo obtenido su reino, dio órdenes a aquellos siervos a quienes les había dado el dinero para que fueran a él, para que él pudiera tener una cuenta de lo que habían hecho.
16 Now the first approached, saying: ‘Lord, your one pound has earned ten pounds.’
Y vino el primero delante de él, diciendo: Señor, tu mina ha hecho diez minas.
17 And he said to him: ‘Well done, good servant. Since you have been faithful in a small matter, you will hold authority over ten cities.’
Y él le dijo: Bien has hecho, oh buen siervo: porque has sido fiel en lo poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades.
18 And the second came, saying: ‘Lord, your one pound has earned five pounds.’
Y vino otro que decía: Tu mina ha ganado cinco minas.
19 And he said to him, ‘And so, you shall be over five cities.’
Y él dijo: Tú serás gobernador sobre cinco ciudades.
20 And another approached, saying: ‘Lord, behold your one pound, which I kept stored in a cloth.
Y vino otro que decía: Señor, aquí está tu mina, que yo guardo en un paño;
21 For I feared you, because you are an austere man. You take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.’
Porque tuve miedo de ti, porque eres un hombre duro; tomas lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste.
22 He said to him: ‘By your own mouth, do I judge you, O wicked servant. You knew that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
Y le dijo: Por las palabras de tu boca serás juzgado, siervo malo. Sabías que soy un hombre duro, tomando lo que no he puesto y recogiendo grano donde no he puesto semilla;
23 And so, why did you not give my money to the bank, so that, upon my return, I might have withdrawn it with interest?’
¿Por qué, entonces, no depositaste mi dinero en un banco, para que cuando llegara lo recuperara con interés?
24 And he said to the bystanders, ‘Take the pound away from him, and give it to him who has ten pounds.’
Y dijo a los que estaban cerca: Quítale la mina, y dáselo al hombre que tiene diez.
25 And they said to him, ‘Lord, he has ten pounds.’
Y le dicen: Señor, él tiene diez libras.
26 So then, I say to you, that to all who have, it shall be given, and he will have in abundance. And from him who does not have, even what he has will be taken from him.
Y les digo que a todo el que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, se le quitará lo que tiene.
27 ‘Yet truly, as for those enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here, and put them to death before me.’”
Y en cuanto a los que estaban en mi contra, que no me querían por su gobernante, que vengan aquí y sean matados delante de mí.
28 And having said these things, he went ahead, ascending to Jerusalem.
Y cuando hubo dicho esto, pasó delante de ellos y continuo y subió a Jerusalén.
29 And it happened that, when he had drawn near to Bethphage and Bethania, to the mount which is called Olivet, he sent two of his disciples,
Y aconteció que cuando llegó cerca de Betfagé y de Betania, junto a la montaña que se llama la Montaña de las Olivas, envió a dos de los discípulos,
30 saying: “Go into the town which is opposite you. Upon entering it, you will find the colt of a donkey, tied, on which no man has ever sat. Untie it, and lead it here.
diciendo: Id a la pequeña ciudad frente a ustedes, y al entrar. verás un pollino atado con una cuerda, en el que ningún hombre ha estado sentado alguna vez; suéltalo y tómalo.
31 And if anyone will ask you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this to him: ‘Because the Lord has requested its service.’”
Y si alguien te dice: ¿Por qué lo llevas? di: El Señor lo necesita.
32 And those who were sent went out, and they found the colt standing, just as he told them.
Y aquellos a quienes envió se fueron, y fue como él dijo.
33 Then, as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
Y cuando estaban sacando el pollino, los dueños de él les dijeron: ¿Por qué tomas el pollino?
34 So they said, “Because the Lord has need of it.”
Y ellos dijeron: El Señor lo necesita.
35 And they led it to Jesus. And casting their garments on the colt, they helped Jesus onto it.
Y ellos lo llevaron a Jesús, y ellos pusieron sus túnicas sobre el asno, y Jesús subió a él.
36 Then, as he was traveling, they were laying down their garments along the way.
Y mientras él siguió su camino, la gente ponía sus ropas en el camino frente a él.
37 And when he was now drawing near to the descent of Mount Olivet, the entire crowd of his disciples began to praise God joyfully, with a loud voice, over all the powerful works which they had seen,
Y cuando llegó cerca del pie del monte de los Olivos, todos los discípulos a grandes voces alababan a Dios con gozo por todas las grandes obras que habían visto;
38 saying: “Blessed is the king who has arrived in the name of the Lord! Peace in heaven and glory on high!”
Diciendo: Una bendición sobre el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo y gloria en lo más alto.
39 And certain Pharisees within the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
Y algunos de los fariseos del pueblo le dijeron: Maestro, haz que tus discípulos callen.
40 And he said to them, “I tell you, that if these will keep silent, the stones themselves will cry out.”
Y él dijo en respuesta, les digo, si estos hombres se callan, las mismas piedras estarán clamando.
41 And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:
Cuando se acercó y vio la ciudad, se llenó de llanto por ella,
42 “If only you had known, indeed even in this your day, which things are for your peace. But now they are hidden from your eyes.
diciendo: ¡Si también tú conocieras hoy, las cosas que dan paz! pero ahora esto te está escondido para que no puedas verlo.
43 For the days will overtake you. And your enemies will encircle you with a valley. And they will surround you and hem you in on every side.
Porque vendrá tiempo cuando tus atacantes te rodearán con una muralla, y te rodearán y te atacarán por todos lados,
44 And they will knock you down to the ground, with your sons who are in you. And they will not leave stone upon stone within you, because you did not recognize the time of your visitation.”
Y te destruirán por completo, y a tus hijos contigo; y no habrá una piedra sobre otra, porque no reconociste el tiempo de la visitación divina.
45 And entering into the temple, he began to cast out those who sold in it, and those who bought,
Y él entró en el Templo y sacó a los que comerciaban allí,
46 saying to them: “It is written: ‘My house is a house of prayer.’ But you have made it into a den of robbers.”
Diciéndoles: Se ha escrito: Mi casa será una casa de oración, pero tú la has hecho una cueva de ladrones.
47 And he was teaching in the temple daily. And the leaders of the priests, and the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy him.
Y todos los días estaba enseñando en el Templo. Pero los principales sacerdotes y los escribas y los gobernantes del pueblo estaban tratando de matarlo;
48 But they could not find what to do to him. For all the people were listening to him attentively.
Pero ellos no pudieron hacer nada, porque todas las personas se mantuvieron cerca de él, estando muy interesados en sus palabras.

< Luke 19 >