< Luke 19 >

1 And having entered, he walked through Jericho.
예수께서 여리고로 들어 지나가시더라
2 And behold, there was a man named Zacchaeus. And he was the leader of the tax collectors, and he was wealthy.
삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
3 And he sought to see Jesus, to see who he was. But he was unable to do so, because of the crowd, for he was small in stature.
저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
4 And running ahead, he climbed up a sycamore tree, so that he might see him. For he was to pass near there.
앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
5 And when he had arrived at the place, Jesus looked up and saw him, and he said to him: “Zacchaeus, hurry down. For today, I should lodge in your house.”
예수께서 그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니
6 And hurrying, he came down, and he received him joyfully.
급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘
7 And when they all saw this, they murmured, saying that he had turned aside to a sinful man.
뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라
8 But Zacchaeus, standing still, said to the Lord: “Behold, Lord, one half of my goods I give to the poor. And if I have cheated anyone in any matter, I will repay him fourfold.”
삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사 배나 갚겠나이다
9 Jesus said to him: “Today, salvation has come to this house; because of this, he too is a son of Abraham.
예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
10 For the Son of man has come to seek and to save what had been lost.”
인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라
11 As they were listening to these things, continuing on, he spoke a parable, because he was nearing Jerusalem, and because they guessed that the kingdom of God might be manifested without delay.
저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라
12 Therefore, he said: “A certain man of nobility traveled to a far away region, to receive for himself a kingdom, and to return.
가라사대 어떤 귀인이 왕위를 받아 가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에
13 And calling his ten servants, he gave them ten pounds, and he said to them: ‘Do business until I return.’
그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라
14 But his citizens hated him. And so they sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this one to reign over us.’
그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라
15 And it happened that he returned, having received the kingdom. And he ordered the servants, to whom he had given the money, to be called so that he would know how much each one had earned by doing business.
귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니
16 Now the first approached, saying: ‘Lord, your one pound has earned ten pounds.’
그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
17 And he said to him: ‘Well done, good servant. Since you have been faithful in a small matter, you will hold authority over ten cities.’
주인이 이르되 잘 하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고
18 And the second came, saying: ‘Lord, your one pound has earned five pounds.’
그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다
19 And he said to him, ‘And so, you shall be over five cities.’
주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고
20 And another approached, saying: ‘Lord, behold your one pound, which I kept stored in a cloth.
또 한 사람이 와서 가로되 주여 보소서 주의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다
21 For I feared you, because you are an austere man. You take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.’
이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다
22 He said to him: ‘By your own mouth, do I judge you, O wicked servant. You knew that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 판단하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄을 알았느냐
23 And so, why did you not give my money to the bank, so that, upon my return, I might have withdrawn it with interest?’
그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고
24 And he said to the bystanders, ‘Take the pound away from him, and give it to him who has ten pounds.’
곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
25 And they said to him, ‘Lord, he has ten pounds.’
저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다
26 So then, I say to you, that to all who have, it shall be given, and he will have in abundance. And from him who does not have, even what he has will be taken from him.
주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
27 ‘Yet truly, as for those enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here, and put them to death before me.’”
그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라
28 And having said these things, he went ahead, ascending to Jerusalem.
예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
29 And it happened that, when he had drawn near to Bethphage and Bethania, to the mount which is called Olivet, he sent two of his disciples,
감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며
30 saying: “Go into the town which is opposite you. Upon entering it, you will find the colt of a donkey, tied, on which no man has ever sat. Untie it, and lead it here.
이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
31 And if anyone will ask you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this to him: ‘Because the Lord has requested its service.’”
만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다 하라 하시매
32 And those who were sent went out, and they found the colt standing, just as he told them.
보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라
33 Then, as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐
34 So they said, “Because the Lord has need of it.”
대답하되 주께서 쓰시겠다 하고
35 And they led it to Jesus. And casting their garments on the colt, they helped Jesus onto it.
그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
36 Then, as he was traveling, they were laying down their garments along the way.
가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라
37 And when he was now drawing near to the descent of Mount Olivet, the entire crowd of his disciples began to praise God joyfully, with a loud voice, over all the powerful works which they had seen,
이미 감람 산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기의 본 바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
38 saying: “Blessed is the king who has arrived in the name of the Lord! Peace in heaven and glory on high!”
가로되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니
39 And certain Pharisees within the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘
40 And he said to them, “I tell you, that if these will keep silent, the stones themselves will cry out.”
대답하여 가라사대 내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라 하시니라
41 And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:
가까이 오사 성을 보시고 우시며
42 “If only you had known, indeed even in this your day, which things are for your peace. But now they are hidden from your eyes.
가라사대 너도 오늘날 평화에 관한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다
43 For the days will overtake you. And your enemies will encircle you with a valley. And they will surround you and hem you in on every side.
날이 이를지라 네 원수들이 토성을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고
44 And they will knock you down to the ground, with your sons who are in you. And they will not leave stone upon stone within you, because you did not recognize the time of your visitation.”
또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌 위에 남기지 아니하리니 이는 권고 받는 날을 네가 알지 못함을 인함이니라 하시니라
45 And entering into the temple, he began to cast out those who sold in it, and those who bought,
성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어 쫓으시며
46 saying to them: “It is written: ‘My house is a house of prayer.’ But you have made it into a den of robbers.”
저희에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시니라
47 And he was teaching in the temple daily. And the leaders of the priests, and the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy him.
예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 두목들이 그를 죽이려고 꾀하되
48 But they could not find what to do to him. For all the people were listening to him attentively.
백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라

< Luke 19 >